Leyl Suresi 18. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6076, sondan 161. ayet; 92. sure ve bu surenin 18. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 1690 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
الذي يؤتي ماله يتزكى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الذييؤتيمالهيتزكى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elleżî yu/tî mâlehu yetezekkâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
17,18. Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah’a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O ki (malını) vererek arınır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
17,18. Arınmak uğruna malını hayra harcayan takvâ sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O ki malını vererek arınır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki o, malını (Allah yolunda) vererek temizlenip-arınmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine ki malını verir de özünü tertemiz bir hale kor.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Onlar ki, mallarını ve öz benliklerini arındırmak için başkalarına harcarlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah yolunda servetlerini verenler, temizlenip vicdanlarını arındıranlar da, ateşten uzaklaştırılacaktır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ki o malını vererek arınır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki o, malını vererek temizlenip-arınır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Malını (hayra) veren, (gösteriş yapmıyarak) temizlenen...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O ki arınmak için malını verir.
Besim Atalay
Besim Atalay
17,18. Özleri temiz olup, malını da esirgemez olanla, sakınç bir kimse, ondan uzak kalacak!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O ki, malını Allah rızası için vererek (haktan) arındırır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
17,18. Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
17, 18. Temizlenmek üzere malını hayra veren iyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O ki malını vererek temizlenir;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O, ki malını verir, tezekkî eder
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
17,18. Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
17,18. Malını (Allah katında) temizlenmek için veren, (günahlardan) en çok sakınan(mü'minler) ise, ondan uzaklaştırılacaktır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Malından ihtiyaç sahiplerine vererek temizleneler de o korunanlardır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
17, 18. Sakınan, özü Allah yanında pâk olur diye malını veren, o ateşten uzak düşecek.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O malını vererek temizlenip arınan kimse.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Arınmak amacıyla malını harcayan o fedâkâr müminler.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Arınmak üzere malını veren!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
17,18. Ve Allah yolunda malını verip (günâhlarından) temizlenerek, hakkıyla korunan ise, ondan uzaklaştırılacaktır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
arınmak için servetini [başkalarına] harcayanlar,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü o, malını karşılıksız verdi ve böylece arındı. 2/271, 9/103
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
o ki, malını gönülden verir ve arınıp gelişir;[5772]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Öyle muttakî ki, malını verir temizlenir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
17, 18. Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O ki malını hayra vererek arınır, yücelir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O da malını verip kendini geliştiren kimsedir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Malını veren ve arınan..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O, malını bağışlayıp da arınan kimsedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
17-18. daħı tįz ıraķ olına andan śaķınıcıraķ ol kim virür malını arıtmaķ ister Tañrı ķatında.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Virür mālını Allāh yolına zekāt‐ıçun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O kimsə ki, malını (Allah yolunda) verib (günahlardan) təmizlənər,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness),
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Those who spend their wealth(6171) for increase in self-purification,(6172)*