Leyl Suresi 20. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6078, sondan 159. ayet; 92. sure ve bu surenin 20. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 1800 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
الا ابتغاء وجه ربه الاعلى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الاابتغاءوجهربهالاعلى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İllâ-btiġâe vechi rabbihi-l-a’lâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
19,20. O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).[584]
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
19,20. Yüce Rabbinin rızasını kazanmaktan başka, kimseden beklediği bir karşılık da yoktur.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
19,20. Yüce Rabbinin rızasını elde etmekten başka, hiç kimseden beklediği herhangi bir karşılık da yoktur.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İsteği yalnızca Yüce Rabb'inin rızasını kazanmaktır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O, ancak Yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (helâl kazancını hayır yolunda) harcamaktadır. (İmkânlarını Allah yolunda kullanır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Yaptığını, ancak yücelerden yüce Rabbinin rızası için yapar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Verdiğini sadece yüce Rabbinin rızasına ermek için verir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Yalnızca yüce Rablerinin rızasını talep etmek için mal(lar)ından gönüllü verir(ler), âlicenaplık eder(ler).
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sırf yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (verir).
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir).
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O, ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için verir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O, ancak yüce olan Rabbinin rızasını kazanmak için verir.
Besim Atalay
Besim Atalay
19,20,21. Verdiği bir nimete, hiç kimseden karşılık da beklemez, ancak, yüce Tanrının, hoşnutluğunu ister, hoşnut da olacaktır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (yapar).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
19,20. O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
19, 20, 21. Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sadece En Yüce olan Rabbinin rızasını gözetir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ancak rabbi a'lâsının rızasını aramak için verir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O, (bunu) sırf O çok yüce Rabbinin rızaasını aramak (için yapmışdır).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(O,) ancak, pek yüce Rabbisinin rızâsını kazanmak için (vermekte)dir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Yalnızca O’nun rızasını isteyen nimetlendirilip mükâfatlandıracaktır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ancak yüce olan Rabbinin hoşnutluğunu ele geçirmek için böyle yapar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ancak yüce Rabbinin yüzünü (rızasını) aramak için (verir).
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Sadece Yüce Rabb’inin hoşnutluğunu kazanmak için malını, servetini harcamıştır. Ona müjdeler olsun:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Ancak onun Yüce rabbinin vechini / rızasını isteyip aramak başka!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Onu sadece yüce Rabbinin rızasını kazanmak için yapar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ama yalnızca yüce Rabbinin rızasını kazanmak için:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sadece yüce Rabbinin hoşnutluğunu kazanmak için yaptı. 2/204...206, 76/6...24
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
sadece Yüce Rabbinin rızasını kazanma iştiyakı iledir.[5773]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ancak pek yüce olan Rabbinin rızasını aramak için (infakta bulunur).
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sadece ve sadece yüce Rabbini razı etmek ister.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Yalnız yüce Rabbinin rızası için verir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Aradığı sadece yüce Rabbinin iltifatıdır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sadece yüce Rabbi'nin hoşnutluğunu kazanmak için..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O ancak yüce Rabbinin rızası için verir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
19-21. daħı yoķdur kimsenüñ anuñ ķatında hįç ni'met kim yanud virinilür illā istemek içün [316b] çalabı’sı rıżāsını yüce. daħı bayıķ tįz ħoşnūd ola.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
illā yüce Tañrısı rāżīlıġı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O ancaq ən uca olan Rəbbinin rizasını qazanmaq üçün belə edər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;(6174)*