Leyl Suresi 4. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6062, sondan 175. ayet; 92. sure ve bu surenin 4. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 11 ve toplam ebced değeri ise 991 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ان سعيكم لشتى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انسعيكملشتى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnne sa’yekum leşettâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İşleriniz çeşit çeşittir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Çabalarınız çeşit çeşittir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki gerçekten, sizin sa’yü gayretleriniz (ilgi, bilgi, beceri ve hedefleriniz) pek çeşitli, çelişkili (ve darmadağınıktır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başkabaşka.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sizin çalışmanız çeşit çeşittir. (Zıtların çarpışması ile imtihan sonucu olarak çeşitli mertebeler ortaya çıkmıştır.)
Besim Atalay
Besim Atalay
İşiniz dağınıktır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sizin çalışmalarınız sonuçları itibarı ile farklı farklıdır (farklı hedefler peşinde başka başka işler yaparsınız).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İşleriniz çeşit çeşittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Dünyadaki çalışmanız dağınıktır [⁵].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Evet; bütün bu karşıt kutuplu varlıklara yemin olsun ki, sizin çabalarınızve ulaşmak istediğiniz hedefleriniz de böyle çeşit çeşittir. Kiminiz iman edip dürüst ve erdemlice davranışlar ortaya koyarken, kiminiz inkârı ve zulmü tercih ediyor. Oysa bu iki yol ve neticeleri arasındaki fark, gece-gündüz, karanlık-aydınlık, erkek-dişi arasındaki fark kadar büyüktür.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sizin çaba ve çalışmalarınız, elbette dağınıktır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Gerçekten sizin hedefleriniz de (aynen bunlar gibi) birbirine zıttır.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Gerçekte, [ey insanlar,] siz çok çeşitli hedefler 2 peşindesiniz!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sizin eylemleriniz sonuçları itibarı ile farklı farklıdır. 17/105…107, 18/27…29
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ki (ey insanlık); sizin çabanız, (sebep ve sonuç açısından) farklı farklıdır.[5761]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Çalışmalarınız farklı farklıdır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sizin işiniz türlü türlüdür.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ istemegüñüz perekendelerdür.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Sizüñ ‘amelüñüz dürlü dürlüdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sizin zəhmətiniz (ey insanlar!) cürbəcürdür! (Bə’ziniz Cənnət üçün, bə’ziniz isə Cəhənnəm üçün çalışırsınız).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.(6162)*