Leyl Suresi 5. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6063, sondan 174. ayet; 92. sure ve bu surenin 5. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 15 ve toplam ebced değeri ise 819 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
فاما من اعطى واتقى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فامامناعطىواتقى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fe-emmâ men a’tâ vettekâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
5,6,7. Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kim (malını) verirse, [takvâ]lı (duyarlı) davranırsa,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
5,6,7. Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Fakat kim verir ve takva sahibi olursa,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Amma, her kim (elindeki nimetlerden başkalarına da ve Allah yolunda) verip (hayırda harcarsa) ve (her türlü küfür ve kötülükten) korkup sakınırsa,
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim verdi ve çekindiyse.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sizden her kim başkaları için harcar ve yolunu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışırsa
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kim Allah'ın hakkını verir, mâlî mükellefiyetleri yerine getirir, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp azaptan korunur, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranır, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olur, takva esaslarını benimserse, ona ihsan edeceğiz.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Artık kim (Allah için) verir ve (Allah'tan) sakınırsa,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Fakat kim verir ve korkup-sakınırsa,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Amma kim (Allah yolunda harcar) verir ve Allah'dan korkarsa,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Artık mal veren ve kendi özünü koruyan,
Besim Atalay
Besim Atalay
Malını çok verene, sakınçlı bulunana
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Her kim (Allah için) verir ve O'na karşı muhtaç olduğunun bilinciyle yaşarsa
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
5,6,7. Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
5, 6, 7. Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kim verir ve erdemli davranır,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan böyle her kim malını hayır için verir ve korunursa,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
5,6,7. Fakat kim (Allah yolunda) verir ve (günahlardan) sakınırsa, ve o en güzel olanı(1) tasdîk ederse, artık (biz) onu, en kolay olana (Cennete) muvaffak kılarız!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Şimdi, (fakire ve muhtaç olana) veren, (Allah’ın yasakladıklarından uzak durarak) kendisini koruyan,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
5, 6. Veren ve sakınan, sözün en güzeli olan kelime-i şehadeti tasdik eden yok mu?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ama kim verir ve takva sahibi olursa.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Öyleyse, her kim kötülükten, günahtan korunarak Allah’ın kendisine bahşettiği nîmetlerden bir kısmını O’nun rızası için yoksullara verir,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Ne olursa olsun, kim verdiyse, sakınıp korunduysa;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(İşte bunlardan) kim, malını verir ve (Allah’a) karşı hata etmekten sakınırsa,
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Her kim [başkaları için] harcar ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Kim karşılıksız verir ve Allah’a muhtaç olduğunun bilinciyle yaşar. 2/271, 76/6...24
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Sözgelimi;[5762] kim sorumlu davranır ve (Allah yolunda) verirse;[5763]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kim infak etti ve ittikada bulundu ise.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Malını Allah yolunda harcayıp O'na saygı duyarak haramdan sakınan,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Kim (hayır için) verir, korunursa,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kim cömert olur ve Allah’tan çekinir,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kim (malından) verir ve korunursa..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Kim bağışta bulunur ve kötülükten sakınırsa,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kim verir ve sakınırsa,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
5-7. pes ammā ol kim virdi ya'nį ebu bekir daħı ķorķdı daħı girçek duttı görklüyi ya'nį uçmaġı geñez eyleyevüz aña geñezi.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ammā ol kişi ki ṣadaḳa virdi ve Allāhdan ḳorḳdı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Kim (malını Allah yolunda) versə, (Allahdan) qorxsa,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
So he who gives (in charity) and fears ((Allah)),