İnşirâh Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6091, sondan 146. ayet; 94. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 13 ve toplam ebced değeri ise 993 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
الم نشرح لك صدرك
Harf Sayımı
Harf Sayımı
المنشرحلكصدرك
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elem neşrah leke sadrak(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Senin için göğsünü ferahlatmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3. Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Senin için göğsünü açmadık mı?¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ey Resulüm!) Biz, Senin göğsünü yarıp-genişleterek (gönlünü hikmet ve huzurla doldurmadık mı) ?
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz kalbini açıp ferahlatmadık mı?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Biz senin iyiliğin için göğsünü İslâm'a, ilme, hikmete, sabra, tahammüle açmadık mı, gönlünü ferahlatmadık mı?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz senin göğsünü açmadık mı?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Biz göğsünü yarıp-genişletmedik mi?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz, gönlünü senin için açtık (değil mi?)
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz, senin gönlünü şenlendirmedik mi?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Ey Muhammed!) Biz senin kalbini ferahlatmadık mı?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Senin gönlünü açmadık mı?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Şerh etmedik mi senin içün bağrını?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Göğsüne senin için (ilim ve hikmetle) inşirâh vermedik mi (genişletmedik mi)?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz senin kalbini açıp rahatlatmadık mı?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Senin göğsünü geniş kılmadık mı? [⁵]
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Biz, senin göğsünü (ilahi nur ve huzur ile) genişletmedik mi?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Biz senin göğsünü iman, ilim ve hikmet nurlarıyla aydınlatıp, ruhunu okşayan tatlı bir güven duygusu, iliklerine kadar işleyen bir iç huzuru ve cesâret bahşederek, gönlünü ferahlığa kavuşturmadık mı?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
AÇMADIK mı, senin için göğsünü?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ey Muhammed!) Biz, senin gönlünü açıp genişletmedik mi? 1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
BİZ kalbini 1 aç(ıp ferahlat)madık mı,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz senin yüreğini vahiyle ferahlatmadık mı? 11/120, 13/28
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
SENİN[5785] gönlüne ferahlık vermedik mi?[5786]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Senin içini ferahlattık değil mi?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz senin gönlünü ferahlatmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
iy, açmaduķ mı senüñ-içün gögsüni?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yā Muḥammed, biz senüñ yüregüñi münşeriḥ eylemedük mi?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Məgər Biz (haqqı bilmək, elm və hikmət dəryası etmək üçün) sənin köksünü (qəlbini) açıb genişlətmədikmi?! (Allahın öz lütfü ilə köksünü açıb genişlətdiyi kimsənin qəlbinə Şeytan vəsvəsə sala bilməz. O, qüdsiyyət kəsb edər, vəhy qəbul etməyə layiq olar!)
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Have We not caused thy bosom to dilate,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Have We not expanded thee thy breast?-(6188)*