Alak Suresi 11. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6117, sondan 120. ayet; 96. sure ve bu surenin 11. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 18 ve toplam ebced değeri ise 894 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ارايت ان كان على الهدى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ارايتانكانعلىالهدى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Era-eyte in kâne ‘alâ-lhudâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
11,12. Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa!?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
11,12. Gördün mü? (Bir düşün:) Ya o (kul) doğru yol üzerindeyse veya [takvâ]yı (duyarlılığı) emrediyorsa?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
11,12. Ne dersin, o kul doğru yolda ise ve sakınmayı emrediyorsa!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Gördün mü?¹ Ya o doğru yolda ise!
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Vicdani) Görüşün nedir (söyle), eğer (o kul) hidayet (ve istikamet) üzerinde olduğu (halde, gaddar kişi ona zulmediyorsa),
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Gördün mü? O kul doğru yolda olur
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Ne dersin? O kul, Allah'ın kitapla gösterdiği hak yolda sorumluluklarına sahip çıkarak faaliyet gösteriyor, görevini yapıyorsa da mı engelleyecek?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Gördün mü? Ya o doğru yol üzereyse?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
11,12. Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
11, 12. İşte gördün mü?! O kul ya doğru yolda ise veya iyiyliği ve takvayı emr ediyorsa..
Besim Atalay
Besim Atalay
Görmedin mi? Doğru yola girdi mi?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Gördün mü o (inkârcıyı)? Ya onun engellediği kimse doğru yolda ise?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
11,12,13. Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
11, 12. Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Baksan a o hidayet üzere giderse
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Gördün mü (şu cür'eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
11,12. Gördün mü, ya (o kul) hidâyet üzere ise veya (günahlardan) sakınmayı(takvâyı) emrediyorsa?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Gördün mü? Ya o engellenen kul, doğru yol üzerinde ise.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ne dersin? O, doğru yolda mıydı?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Söyle bakayım, ya o (kul) hidayet üzere ise.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Bir düşün bakalım; bu namaz kılan, oruç tutan; yani Rabb’ine kulluk ve ibâdet eden kişi, ya doğru yolu izliyorsa?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Gördün mü, ya Hidayet üzerindeyse?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
11,12. Ne dersin? Ya o (namaz kılan) kul, gerçekten dosdoğru yolda ise veya Allah’a karşı hata etmekten sakınmayı emrediyorsa?1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hiç düşündün mü? Ya o doğru yolda ise? 18/13, 19/76, 47/25
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Ve sen ey ibadete engel olan!)[5812] Hiç o hidayet üzere midir diye geldi mi aklına?[5813]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
11, 12. Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O'na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Gördün mü, ibadet eden, ya doğru yoldaysa?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
.Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise,
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Gördün mü o kâfiri? Ya onun engellediği kimse doğru yolda ise?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
11-12. iy gördüñ mi eger olur-ise ya'nį peyġamber ŧoġru yol üzere yā buyurur-ise śaķınmaġı?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Görmez misin ol müntehā hidāyet üstine olsa,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bir de görək, əgər o doğru yoldadırsa,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Hast thou seen if he (relieth) on the guidance (of Allah)
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Seest thou if(6211) he is on (the road of) Guidance?-*