Alak Suresi 3. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6109, sondan 128. ayet; 96. sure ve bu surenin 3. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 14 ve toplam ebced değeri ise 822 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
اقرأ وربك الاكرم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اقرأوربكالاكرم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İkra/ ve rabbuke-l-ekram(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Oku! Rabbin en cömert olandır!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Oku; çünkü Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Duyur, senin Rabb'in en büyük kerem¹ sahibidir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Kâinat kitabını, kendi nefsindeki hakikati, Kur’an’ın kelâmını ve hitabını devamlı ve dikkatle) Oku! (Anla ve anlat ki) Rabbin en büyük kerem sahibi (olandır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sahibidir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Oku, Rabbin sonsuz iyilik ve ikram sahibidir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Meşrûiyyet kitabını, düzen içeren Kur'ân'ı oku, düşün, duyur! Rabbin sonsuz kerem sahibidir, cömertliğine diyecek yoktur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Oku! Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Oku... Senin Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Oku! Rabbin büyük ikram sahibidir.
Besim Atalay
Besim Atalay
3,4,5. Oku ! İnsana kalemle öğreten, bilmediğini bildiren, kerim olan Tanrının adını
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Evet, oku! Senin Rabbin büyük lütuf sahibidir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
3,4,5. Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
3, 4, 5. Oku! İnsana bilmediklerini belleten, kalemle (yazmayı) öğreten Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Oku, o keremine nihayet olmıyan rabbındır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Oku! Çünki Rabbin, en büyük kerem sâhibidir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Oku. Zira senin Rabbin (yarattıkları üzerine) ikramı en bol olanıdır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
3, 5. Oku. Kalemle öğreten, insana bilmediği şeyleri öğreten Rabbin, keremde erişilmeyecek bir mertebededir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Oku, Rabbin en yüce kerem sahibidir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Oku; unutma ki, Rabb’in sonsuz lütuf ve kerem sahibidir. Daha önce sahip olmadığın bunca nîmetleri sana bahşeden Rabb’in, yüreğini ilim ve hikmet hazineleriyle doldurarak, seni çok daha büyük mertebelere, en yüce makâmlara çıkaracaktır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Oku! Senin En Kerîm rabbin ki;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
3,4. Oku!1 O, cömertliğinin sonu olmayan Rabbin, kalemle (yazmayı da)2 öğretendir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Duyur! Zira senin Rabbin büyük lütuf/ikram sahibidir. 2/255, 6/46
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Oku! Zira Rabbin sonsuz kerem sahibidir;[5803]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Oku, ve Rabbin bînnihaye kerem sahibidir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Oku. Rabbin sonsuz ikram sahibidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Oku! Rabbin, en cömerttir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Oku, çünkü Rabbinin lütuf ve cömertliği sonsuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
oķı daħı çalabuñ gey keremlü.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
oḳı yā Muḥammed! ol senüñ kerīm Tañrıñ ki
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Oxu! Sənin Rəbbin ən böyük kərəm sahibidir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-