Alak Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6112, sondan 125. ayet; 96. sure ve bu surenin 6. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 1354 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
كلا ان الانسان ليطغى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
كلاانالانسانليطغى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kellâ inne-l-insâne leyatġâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
6,7. Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
6,7. Hayır! Şüphesiz ki insan, kendini zengin (ihtiyaçsız) gördüğü için azar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Gerçek şu ki, insan azar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bu gerçeğe rağmen insan yine de tuğyan¹ eder.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Hayır; gerçekten insan, (eline imkân ve fırsat geçince, maalesefrütbesine ve servetine güvenerek şımarıp) azgınlaşmakta ve haddini aşmaktadır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Okumamaktan sakın. Gerçek şu ki insan muhakkak azıtıp sapıtır,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Ne kadar pervâsız davranıyor! İnsan isyanda ve haksızlıkta çok ileri gidiyor!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Hayır. İnsan gerçekten azar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Hayır; gerçekten insan, azar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Fakat insan mutlaka azıyor.
Besim Atalay
Besim Atalay
6,7. Öyle değil, insan kendisini zengin görünce azar!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
6-7. Gerçek şu ki, insan ne zaman kendisini yeterli görse (kimseye muhtaç olmadığına kanaat getirse) fütursuzca azar (kendini tanrılaştırır).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
6,7. Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
6, 7, 8. Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Doğrusu, insan azar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
6,7. Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!(4)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Hayır, İnsan gerçekten azmıştır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
6, 7. Evet evet [⁷], insan kendini zengin gördüğü için azar,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hayır! Gerçekten insan azıtır!
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Hayır; doğrusu, Allah’ın adı ile okumayan insan, sahip olduğu bilgi, güç ve servetle şımararak azgınlık eder!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Hayır! İnsan, elbette azgınlaşır;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
6,7,8. Hayır! Doğrusu insan (ne zaman) kendisini kendisine yeterli görse, mutlaka azgınlık eder. Hâlbuki dönüş, mutlaka Rabbinedir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bütün bunlara rağmen insan yine de azar. 25/43, 80/1...23
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
EVET, evet;[5806] insan mutlaka azar,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
6, 7. Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yok, yok… İnsan kesinlikle azar;
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Hayır!Şüphesiz insan azgınlık ediyor.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
6,7. Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
6-7. ḥaķķaa yā degül eyle. bayıķ ādemį ya'nį ebū cehl ḥaddan geçer kim gördi gendüzini ḥācetsüz oldı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Anuñ gibi degül, ādem oġlanı azar her nesnede,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Xeyr, insan azğınlıq edər,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Nay, but verily man is rebellious
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Day, but man doth transgress all bounds,(6208)*