Hicr Suresi 64. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1866, sondan 4371. ayet; 15. sure ve Hicr Suresinin 64. ayetidir. Hicr Suresi 64. ayetinin kelime sayisi 4, harf sayısı 23 ve toplam ebced değeri ise 968 olarak hesaplanmıştır. Hicr Suresinin toplam ebced değeri 179814 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (6) ل (2) ر (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
واتيناك بالحق وانا لصادقون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
واتيناكبالحقوانالصادقون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Veeteynâke bilhakki ve-innâ lesâdikûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
63,64. (Melekler) “Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz.” demişlerdi.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Doğru söyleyenleriz! Biz sana Hakk'ı¹ getirdik.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
"Sana (va’ad olunan acı) gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O gerçek haberle geldik sana ve biz doğru sözlüyüz.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
“Ve sana gerçekleşmesi kaçınılmaz olan gerçek haberi getirdik. Çünkü şüphesiz biz doğru söylüyoruz.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Sana, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, kesinlik kazanan bir cezayı uygulamak için geldik. Biz kesinlikle doğru söylüyoruz.” dediler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz sana hakla geldik ve biz kesinlikle doğru söyleyenleriz.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sana, onların azabına dair gerçekle geldik, ve biz muhakkak doğru söyleyicileriz.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sana da hakkı getirdik. Ve biz doğru söyleyenleriz.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sana hakkı getirdik, biz gerçekleriz
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik. Kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
63,64,65. "Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
"Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Ve sana hak ile (kavminin hak ettiği bir azâb ile) geldik; muhakkak ki biz, elbette doğru (söyleyen) kimseleriz.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
“Sana gerçek doğru olanı getirdik ve bu hususta doğruyu söylüyoruz”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sana cayılmayacak vâde getirdik. Biz her halde gerçek diyenleriz".
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Çünkü kör bir tesadüf bizi getirmedi buralara. Aksine, belli bir hikmet doğrultusunda, Allah’ın hükmünü gerçekleştirmek için, hak ile geldik sana; elbette biz, doğru söylüyoruz.”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Sana Gerçeği getirdik. Biz, doğru söyleyenler’iz”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
“...Biz sana Hakk(ın emrin)i getirdik ve şüphesiz biz doğru söylüyoruz...”
Muhammed Esed
Muhammed Esed
“ve sana [gerçekleşmesi kaçınılmaz olan] hakkı getirdik; 45 çünkü, kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz”.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
“Ve biz sana gerçekleşecek olan haberi getirdik, şüphesiz biz doğruyu söylüyoruz.” 29/34
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ve biz sana tartışılmaz bir gerçekle geldik; zira unutma ki biz sadece doğruyu söyleriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
63, 64, 65. “Yok” dediler, “Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin. ” [15, 8; 11, 65]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru söyleyenleriz!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sana bunların hak ettiği şeyi getirdik. Bizler dosdoğru kimseleriz.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Biz sana hak ile gelmiş bulunuyoruz; ve biz sözünde sadık olan kimseleriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Sana gerçeği getirdik. Biz, özü-sözü doğru olanlarız."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı getürdük saña ḥaķķı ya'nį girtü 'aźāb daħı bayıķ biz girçeklerüz.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı geldük saña ḥaḳḳ‐ıla ve biz girçeklerden‐biz, didiler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz sənə (Allahdan) doğru xəbər gətirmişik. Biz, həqiqətən, doğru danışanlarıq!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And bring thee the Truth, and lo! we are truth tellers.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"We have brought to thee that which is inevitably(1990) due, and assuredly we tell the truth.*