Hicr Suresi 86. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1888, sondan 4349. ayet; 15. sure ve Hicr Suresinin 86. ayetidir. Hicr Suresi 86. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 1227 olarak hesaplanmıştır. Hicr Suresinin toplam ebced değeri 179814 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (4) ل (4) ر (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ان ربك هو الخلاق العليم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انربكهوالخلاقالعليم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnne rabbeke huve-lḣallâku-l’alîm(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Rabbin her çeşit yaratandır, bilendir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz Rabbin her şeyi yaratan ve her şeyi bilendir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Rabb'in Her Şeyi Yaratan'dır ve Her Şeyi Bilen'dir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Çünkü Rabbin (her şeyi) Yaratan ve (hakkıyla) Bilenin ta kendisidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Çünkü senin Rabbindir, herşeyin özünü bilen ve herşeyin gerçek ve mutlak yaratıcısı.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Rabbin hakkıyla yaratıcıdır ve her şeyi bilir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Şüphesiz yaratan ve bilen ancak senin Rabbindir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm'dir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Şüphesiz senin Rabbin, her şeyi bilerek yaratandır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Senin Tanrın yaratıcı, bilgindir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilendir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey'i) kemâliyle bilenin kendisidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Şübhe yok ki, Hallâk (herşeyi yaratan), Alîm (herşeyi bilici) ancak Rabbindir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Şüphesiz senin Rabbin sürekli yaratan ve her şeyi en iyi bilendir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hallâk olan, hakkıyle âlim olan [⁸] senin Rabbindir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Gerçekten Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Çünkü senin Rabb’in, her şeyi yaratan, her şeyi bilendir. Bunun içindir ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Gerçekten senin rabbin, Alîm Hallâk’tır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Çünkü Rabbin her şeyi hakkıyla bilerek en mükemmel (şekilde) yaratandır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı! 61
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü senin Rabbin var ya O, muazzam bir yaratıcı ve her şeyi bilendir. 16/17, 37/125
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Çünkü senin Rabbin var ya: tekrar tekrar sonsuzca yaratan, her şeyi bilen işte O’dur!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O'dur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir. [36, 81-83]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Yaratan, bilen ancak Rabbindir..
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Hiç şüphesiz Rabbin herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ çalabuñ ol yavlaķ yaradıcıdur bilici.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ senüñ Çalabuñ her nesneyi yaradıcıdur, bilicidür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, Rəbbin (hər şeyi) yaradandır, biləndir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! Thy Lord! He is the All Wise Creator.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
For verily it is thy Lord who is the Master- Creator,(2007) knowing all things.*