Nahl Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1907, sondan 4330. ayet; 16. sure ve Nahl Suresinin 6. ayetidir. Nahl Suresi 6. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 31 ve toplam ebced değeri ise 1806 olarak hesaplanmıştır. Nahl Suresinin toplam ebced değeri 557686 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولكمفيهاجمالحينتريحونوحينتسرحون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velekum fîhâ cemâlun hîne turîhûne vehîne tesrahûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onları akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Ayrıca) onlarda sizin için akşam getirirken, sabah salıverirken bir (başka) güzellik vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Akşamleyin getirirken de sabahleyin salıverirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Akşamları yayılmaktan gelirlerken de sabahları yayılıma gönderirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onları (hayvanları meralara) akşamları getirip, sabahları götürmeniz de, sizin için bir güzelliktir (ferahlık vesilesidir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Akşamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma götürürken de güzellikleri var, zevk alırsınız onlardan.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Akşamleyin mer'adan getirir, sabahleyin meraya götürürken de, güzellikleri var, zevk alırsınız o davarlardan.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken, onlardaki güzellik ve verdikleri zevk sizi cezbeder.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Akşamleyin (otlaktan) getirirken ve sabah salarken onlarda sizin için güzellik vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir zevk ve güzellik var.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Akşamleyin getirdiğinizde ve sabahleyin salıverdiğinizde, sizin için bir güzellik kaynağı vardır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Onları ağıla götürür iken, yaylımlarken, sizin için onlarda sevinç vardır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Onları) akşamleyin getirirken, sabahleyin (otlamaya) salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ayrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Akşam getirir, sabah salarken onlarda sizin içîn bir cemal de vardır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Akşamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin için (ne) güzel bir zînet (ve zevk) vardır!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve akşamleyin getirirken, sabahleyin de salıverirken onlarda sizin için bir (zevk ve)güzellik vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
(Bu hayvanları) Akşam eve getirdiğinizde ve sabah çayıra saldığınızda, sizin hoşunuza giden güzellikler var.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Onları akşam yataklarına getirdiğinizde, sabahleyin mer/alara götürdüğünüzde onlara bakıp ferahlanırsınız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ayrıca, sabahleyin onları sürüler hâlinde otlağa çıkarırken, akşamleyin ağıllarına geri getirirken, sizi büyüleyenapayrı bir güzellik vardır onlarda.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Getirişiniz sırasında, götürüşünüz sırasında onlarda sizin için (estetik) güzellik vardır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(O hayvanları) akşamları (evinize) getirdiğiniz, sabahları (otlağa) götürdüğünüz sırada, onlarda sizin için güzellik(ler) vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
akşam eve getirirken, sabah otlağa çıkarırken onlarda bir güzellik bulursunuz.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ve onlarda, sabah yaylıma salarken akşam da otlaktan gelirken, sizin için apayrı bir güzellik vardır. 3/14
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Yine onlarda, akşam getirirken ve sabah salarken sizin güzellik duygunuzu tatmin eden bir boyut vardır.[2090]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sizin için onları akşamleyin getirdiğiniz ve sabahleyin salıverdiğiniz sırada bir ziynet vardır
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız! [6, 142]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ve akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir.)
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ağıla alırken ve otlağa salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ve onların gidiş gelişlerinde ayrı bir güzellik bulursunuz.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onları akşam ağıla getirirken ve sabah çayıra salarken seyretmek size haz verir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı sizüñ anlardadur görk ol vaķt kim geçe aġıla getürürsiz daħı ol vaķt kim otlaġa śalarsız.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı size ol davarlarda zīnet vardur rāḥat olġanda, daḫı üstlerinebingende.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onları səhər naxıra, axşam axura gətirdikdə (səhər otlamaq üçün çölə göndərib axşam tövləyə qaytardıqda) baxıb zövq alırsınız (fərəhlənirsiniz).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.(2025)*