İsrâ Suresi 31. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2060, sondan 4177. ayet; 17. sure ve İsrâ Suresinin 31. ayetidir. İsrâ Suresi 31. ayetinin kelime sayisi 13, harf sayısı 59 ve toplam ebced değeri ise 4291 olarak hesaplanmıştır. İsrâ Suresinin toplam ebced değeri 473063 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولا تقتلوا اولادكم خشية املاق نحن نرزقهم واياكم ان قتلهم كان خطـا كبيرا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولاتقتلوااولادكمخشيةاملاقنحننرزقهمواياكمانقتلهمكانخطـاكبيرا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velâ taktulû evlâdekum ḣaşyete imlâk(in)(s) nahnu nerzukuhum ve-iyyâkum(c) inne katlehum kâne ḣit-en kebîrâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Geçim endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin! Onları da sizi de rızıklandıran biziz. Şüphesiz ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyiniz! Biz, sizi de, onları da rızıklandırıyoruz. Doğrusu onları öldürmek büyük günahtır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Yoksulluk endişesi ile çocuklarınızı öldürmeyin. Onları ve sizi sadece Biz rızıklandırırız. Onların öldürülmesi büyük bir suçtur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Sakın) Yoksulluk endişesiyle (anne karnından itibaren) çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size Biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah) dır (ağır bir vebaldir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Evladınızı, yoksulluk korkusuyla öldürmeyin; onları da biz rızıklandırırız, sizi de. Şüphe yok ki onları öldürmek, pek büyük bir suçtur.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Öyleyse artık, yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de doyurup rızıklandıran biziz. Şüphe yok ki, onları öldürmek pek büyük bir suçtur.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Masrafların artacağı, yoksulluğa düşeceğiniz endişesiyle, içiniz titreyerek korkudan çocuklarınızı öldürmeyin. Onların da, sizin de rızkınızı, ekmeğinizi, aşınızı biz veriyoruz. Onları öldürmek büyük bir suç, büyük bir cinayettir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da sizi de biz rızıklandırız. Şüphesiz onların öldürülmesi büyük bir suçtur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Bir de fakirlik korkusu ile (Cahiliyyet devrinde olduğu gibi) çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da, size de rızkı biz veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, çok büyük bir günah bulunuyor.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İşte onun için, açlık korkusuyla çocuklarınızı katletmeyin. Sizin de onların da rızkını veren Biz’iz. Şüphesiz onları öldürmek büyük günahtır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Yoksulluk korkusiyle, çocuklarınızı öldürmeyiniz, hem sizin, hem onların azığını veririz; onları öldürmek büyük bir günah
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Fakirlik korkusu ile çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da size de rızkı biz veririz. Kuşkusuz onları öldürmek büyük bir günahtır/suçtur.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Çocuklarınızı yoksulluk korkusuyla öldürmeyin. Biz onlara da size de rızık veririz. Onları öldürmek, şüphesiz büyük bir günahtır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Sizi de onları da biz rızıklandırıyoruz. Onları öldürmek, büyük bir suçtur
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de geçim korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, onlara da, size de rızkı biz veririz. Şüphesiz ki onları öldürmek, çok büyük bir suçtur.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
bir de Züğürtlük korkusiyle evlâdlarınızı öldürmeyip, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Evlâdlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hem fakirlik korkusu ile çocuklarınızı öldürmeyin! Onları da sizi de biz rızıklandırırız.(2) Şübhesiz onları öldürmek, büyük bir günahtır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Yoksulluk korkusuyla evlatlarınızı öldürmeyin. Sizi ve evlatlarınızın rızkını veren yalnızca biziz. Evlatlarınızı öldürmek çok büyük bir hatadır (günahtır).
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Evlâdınızı fakirlik fukaralık korkusuyle öldürmeyin, biz onlara da, size de rızklarınızı veririz. Çünkü onları öldürmek büyük bir kabahattir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da size de biz rızık veririz. Şüphesiz onları öldürmek büyük bir (günah ve) yanlışlıktır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin! Ne kız çocuklarını diri diri toprağa gömen eski Arap putperestleri gibi, ne de başka yollarla çocuklarınıza kıymayın! Bu çocuklar sizin rızkınıza ortak olacaklar diye korkmayın; unutmayın ki, onları da, sizi de besleyen Biziz. Dikkat edin: Onları öldürmek, gerçekten çok büyük bir suçtur ve cezası, cehennemdir!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yoksullaşma çekincesi / korkusu ile çocuklarınızı öldürmeyin! Onları da, sizi de biz rızıklandırıyoruz. Onları öldürmek, büyük bir suçtur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sakın fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. (Zira) onlara da size de rızkı Biz veririz.1 Şüphesiz onları öldürmek, çok büyük bir günâhtır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Öyleyse artık, yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin; 36 onları da, sizi de doyuran/rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Zira biz onların rızkını da sizin rızkınızı da veririz. Onları öldürmek büyük bir günahtır. 6/151, 11/6
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Şu hâlde, çocuklarınızı rızkınıza ortak olur[2259] endişesiyle öldürmeye kalkmayın! Onları da sizi de besleyecek olan Biziz: şüphesiz onları öldürmek büyük bir cürümdür.[2260]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve fakirlik korkusuyla evlâdınızı öldürmeyiniz, Biz onları merzûk ederiz, sizi de. Muhakkak ki, onları öldürmek büyük bir cinâyettir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Fakirliğe düşme endişesi ile evlatlarınızı öldürmeyiniz! Onların da sizin de rızkınızı veren Biz'iz, Şüphesiz ki onları öldürmek büyük bir suçtur.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz besliyoruz. Onları öldürmek, büyük günahtır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yoksulluk korkusuyla evladınızı öldürmeyin. Onların rızkını da sizin rızkınızıda biz veririz. Onları öldürmek büyük bir yanlıştır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Biz onları da rızıklandırırız sizi de. Onları öldürmek büyük günahtır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yoksulluk korkusuyla evlâdınızı öldürmeyin; onları da, sizi de rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz rızıklandırıyoruz. Kuşkusuz, onları öldürmek büyük bir günahtır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı depelemeñ oġlanlaruñuzı yoħsul olmaķ ķorķusından. biz rūzį virürüz anlara daħı size. bayıķ öldürmegi anlaruñ oldı yazuķ ulu.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı öldürmeñüz oġlanlaruñuzı dervīşlikden ḳorḳup. Biz virür‐biz anlarave size daḫı rızḳı. Taḥḳīḳ anları öldürmek ulu ‘aẓīm günāhdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Yoxsulluqdan qorxub (Cahiliyyət dövründə olduğu kimi) övladlarınızı (xüsusilə, qız uşaqlarını) öldürməyin. Biz onların da, sizin də ruzinizi veririk. Onları öldürmək, həqiqətən, böyük günahdır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Kill not your children(2214) for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.*