İsrâ Suresi 81. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2110, sondan 4127. ayet; 17. sure ve İsrâ Suresinin 81. ayetidir. İsrâ Suresi 81. ayetinin kelime sayisi 9, harf sayısı 36 ve toplam ebced değeri ise 785 olarak hesaplanmıştır. İsrâ Suresinin toplam ebced değeri 473063 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وقل جاء الحق وزهق الباطل ان الباطل كان زهوقا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وقلجاءالحقوزهقالباطلانالباطلكانزهوقا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vekul câe-lhakku vezeheka-lbâtil(u)(c) inne-lbâtile kâne zehûkâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkûmdur.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
De ki: “Gerçek geldi; [batıl] yıkıldı. Şüphesiz ki [batıl] yıkılmaya mahkûmdur.”
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
De ki: “Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olup gitmeye mahkûmdur.”[294]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
De ki: “Hakk geldi, Batıl yok oldu. Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkûmdur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
De ki: "(Artık) Hakk geldi, bâtıl zail oldu. Hiç şüphesiz bâtıl yok olucudur. (Çünkü Hakk gelince bâtıl batacak, Güneş doğunca karanlık kaybolacaktır.) "
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve de ki: Gerçek geldi, batıl yok olup gitti, şüphe yok ki batıl, zaten yok olur gider.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan amaçsız ve anlamsız olan herşey de yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan, er geç yıkılıp gitmek zorundadır.”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için İslâm, hak kitap Kur'ân geldi, batıl yıkılıp gitti. Batıl yıkılmaya mahkûmdur.” diye ilan et.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
De ki: "Hak geldi batıl yok oldu. Şüphesiz batıl yok olucudur."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
De ki: 'Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
De ki: “- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve de ki: “Hak geldi, batıl ezildi. Çünkü batıl, ezilmeye mahkûmdur.”
Besim Atalay
Besim Atalay
Diyesin ki: «Hak geldi, bâtıl battı, evet bâtıl bataktır!»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek (hak) geldi, sahte ve tutarsız olan (batıl) yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
De ki: "Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
(Ey Muhammed!) De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve de ki: hak geldi bâtıl zevale erdi hakıkaten bâtıl pek zavallıdır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Yine de ki: “Hak geldi, bâtıl zâil oldu! Şübhesiz ki bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ve yine deki “Hak geldi, batıl yok oldu. Zaten batıl (hak geldikten sonra) yok olup gitmeye mahkûmdur.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
De ki hak geldi, bâtıl [⁹] yok oldu. Çünkü bâtıl daima yok olur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve küfrün karanlıklarını parçalayıp âlemleri aydınlatan Kur’an’ın meydana getireceği devrimi şimdiden müjdeleyerek de ki: “İşte nihâyet, mutlak ve değişmez gerçek olan hak geldi; yalan, kötülük, inkârcılık temeline dayanan bâtıl yıkılıp gitti; zaten bâtıl, er geç yok olmaya mahkûmdur!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
De ki: -“Hakk geldi, Bâtıl zevâle erdi. Bâtıl zevâlli / zevâle ermiştir”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ve devamla): “Hak geldi, bâtıl1 yok oldu, şüphesiz bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.”2 diye (dua et.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!”
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ve de ki, “Hak geldi, batıl yok olup gitti. Zaten batıl yok olmaya mahkûmdur.” 2/42, 21/18, 34/49, 47/1...3
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Yine de ki: “Hak geldi, bâtıl ise yıkılıp gitti; çünkü bâtıl yıkılıp gitmeye mahkûmdur!”[2319]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
De ki: “Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur. ” [21, 18]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
De ki “Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider.”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Deki, “Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.”
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yine de ki: Hak geldi, bâtıl yok oldu. Şüphesiz ki bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı eyit: “geldi daħı helāk oldı bāŧıl bayıķ bāŧıl oldı helāk olıcı.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı eyit ki: Ḥaḳ geldi ki İslāmdur ve maḥv oldı bāṭıl ki şirkdür.Taḥḳīḳ bāṭıl gider, ẟābit olmaz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
De: “Haqq (islam) gəldi, batil (şirk və küfr) yox oldu. Çünki batil (öz-özlüyündə) yoxluğa (heçliyə) məhkumdur!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."(2281)*