Bakara Suresi 52. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 59, sondan 6178. ayet; 2. sure ve Bakara Suresinin 52. ayetidir. Bakara Suresi 52. ayetinin kelime sayisi 8, harf sayısı 30 ve toplam ebced değeri ise 3009 olarak hesaplanmıştır. Bakara Suresinin toplam ebced değeri 1820072 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (1) ل (3) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ثمعفوناعنكممنبعدذلكلعلكمتشكرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Śumme ‘afevnâ ‘ankum min ba’di żâlike le’allekum teşkurûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sonra onun ardından şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Bu davranışınızdan sonra şükredersiniz diye sizi affetmiştik.[19]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sonra, bunun ardından, belki şükredersiniz diye sizi affettik.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Bundan (o kötülük ve nankörlük tavırlarınızdan) sonra, (belki artık) şükredersiniz diye sizi (yine) bağışlamıştık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bundan sonra gene sizi affettik, şükretmeniz gerekti.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
dahası bütün bunlardan sonra belki şükredenlerden olursunuz diye, günahlarınızı affettiğimizi hatırlayın.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bu davranışlarınızdan sonra da, yine sizi sorgusuz sualsiz affettik. Hiç olmazsa, bu sebeple olsun şükretmelisiniz.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Daha sonra bunun ardından belki şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bundan sonra, (artık) şükredersiniz diye sizi bağışladık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ondan sonra şükretmeniz için sizi bağışladık.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sonra sizi bağışladık, ola ki şükredersiniz
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Bütün bunlara rağmen, (tövbe edince) şükredersiniz diye biz de sizi affetmiştik.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bil'âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şukredesiniz.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sonra bunun arkasından sizi affettik, tâ ki şükredesiniz.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Belki şükredersiniz diye, bu olaydan sonra sizi affetmiştik.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bundan sonra şükredesiniz diye sizi affeylemiştik.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sonra şükredersiniz diye bunun ardından sizi affetmiştik.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat tüm bunlara rağmen, şükredesiniz diye sizi yine de bağışlamıştık.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sonra bunun ardından sizi affettik. Umulur ki şükredersiniz.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sonra da Biz, belki şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
dahası, (bütün) bunlardan sonra, belki şükredenlerden olursunuz diye bu günahınızı affettiğimiz günleri (hatırlayın). 37
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bundan sonra da belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik. 4/153, 43/46...52
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve sizi bunun ardından bir kez daha affettik, belki şükredersiniz diye…
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ondan sonra da görevinizi yerine getirmeniz için sizi bağışlamıştık.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ondan sonra, olur da şükredersiniz diye, Biz sizi yine bağışlamıştık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik..
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
andan 'afv eyledük sizden, şundan śoñra; anuñ-içün kim siz şükr eyleyesiz.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Sizden ṣudūr iden çirkin ‘ameliñize tevbe itdikden ṣoñra ‘afv itdik tā ki ni‘met [...]şükr idesiñiz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sonra da (tövbə etdiyinizə görə) sizi əfv etdik ki, bəlkə, şükür edəsiniz.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Even then We did forgive you(67); there was a chance for you to be grateful.*