Bakara Suresi 99. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 106, sondan 6131. ayet; 2. sure ve Bakara Suresinin 99. ayetidir. Bakara Suresi 99. ayetinin kelime sayisi 10, harf sayısı 45 ve toplam ebced değeri ise 1940 olarak hesaplanmıştır. Bakara Suresinin toplam ebced değeri 1820072 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (12) ل (5) م (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولقد انزلـنا اليك ايات بينات وما يكفر بها الا الفاسقون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولقدانزلـنااليكاياتبيناتومايكفربهاالاالفاسقون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velekad enzelnâ ileyke âyâtin beyyinât(in)(s) vemâ yekfuru bihâ ille-lfâsikûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, sana apaçık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başka kimse inkâr etmez.[26]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fâsık olanlar inkâr ederler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun ki, Biz Sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan (günahkâr ve doğru yoldan sapmış vicdanı bozuklardan) başkası inkâr etmeye (kalkışmayacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onlara, ancak kötü işlerde bulunanlar kafir olur.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Gerçekten biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası örtbas etmez.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Şanım hakkı için, sana hak peygamber olduğun ile ilgili çok açık âyetler, mûcizeler indirdik. Yalnızca doğru ve mantıklı düşünmeyi terkedenler, fâsıklar, günahkârlar, âsiler bunları inkâr eder.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Şüphesiz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklar (yoldan çıkanlar)dan başkası inkâr etmez.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Biz, sana, ahkâmı açıklayan âyetler indirdik. Onları fasıklardan (kâfirlerden) başkaları inkâr etmez.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Andolsun, (Biz bu Kur’anı) sana (onların iddia ettiği gibi savaş ve fitne için değil) açık mesajlar (hidayet ve müjde olarak) indirdik. Fasıklardan (nefsine düşkün, yasaları çiğneyenlerden) başkası o mesajları yalanlamaz.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz sana çok açık âyetler verdik, ona ancak fâsıklar inanmazlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz sana apaçık âyetler indirdik. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sana apaçık ayetler indirmekteyiz. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Şanım hakkı için sana çok açık âyetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iyman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kâfirlik etmez
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkâr etmez.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Celâlim hakkı için, sana apaçık âyetler indirdik! Hâlbuki onları fâsıklardan başkası inkâr etmez.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Açıklayıcı ayetleri sana, elbetteki biz indirdik. Ancak Allah’ın açık ayetlerini, doğru yoldan çıkmış olanlar inkâr eder.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz sana apaçık [¹²] inzal eylemişizdir, onları ancak fâsıklar tanımazlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hiç şüphesiz sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece fasıklar inkâr eder.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ey şanlı Elçi! Gerçek şu ki, Biz sana apaçık ayetler indirdik; kötülüğe saplanmış olanlardan başkası bunları inkâr etmez. Doğrusu onlar, öteden beri döneklik ve nankörlüğü âdet edinmişlerdir. Nitekim:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun, sana açık âyetler indirdik! Onları ancak Yoldan Çıkıp Sapmış / Fâsıklar inkâr ediyor.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ey Muhammed!) Biz, sana apaçık âyetler indirdik ki bunları, sadece hak yoldan çıkanlar inkâr eder.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Bunları yoldan çıkan fasıklardan başkası inanmazlık etmez. 9/24, 32/20
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu biz sana hakikatin apaçık delillerini indirdik; yoldan sapmış olanlardan başkası bunları inkâr edemez.[185]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şan-ı Akdesim hakkı için sana çok açık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başka bir kimse inkâr etmez.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkâr etmez.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sana, birbirini açıklayan âyetler indirdik. Yoldan çıkmışlar dışında hiç kimse onları görmezlik edemez.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz sana apaçık âyetler indirdik; yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, sapmış olanlardan başkası inkâr etmez.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ indürdük saña āyetler, bellüler; daħı kāfir olmaya aña, illā ŧa'atdan çıķıcılar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ biz indürdük saña yā Muḥammed āyetleri beyān eyleyiciler. Daḫıkāfir olmaz ol āyetlere illā fāsıḳlar ki ḥaḳḳı terk itdi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) Biz sənə (ehkamı bildirən, halal və haramı ayıran) açıq-aydın dəlillər göndərdik, onları yalnız fasiqlər inkar edərlər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.