Kasas Suresi 52. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3304, sondan 2933. ayet; 28. sure ve Kasas Suresinin 52. ayetidir. Kasas Suresi 52. ayetinin kelime sayisi 8, harf sayısı 34 ve toplam ebced değeri ise 2193 olarak hesaplanmıştır. Kasas Suresinin toplam ebced değeri 399353 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
الذين اتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الذيناتيناهمالكتابمنقبلههمبهيؤمنون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elleżîne âteynâhumu-lkitâbe min kablihi hum bihi yu/minûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Bu Kur’an’dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, işte onlar ona da inanırlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Ondan (Kur’an’dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona (Kur’an’a) inanırlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz, Kur'ân'a inanırlar.[401]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ondan¹ önce kendilerine kitap verdiklerimiz, O'na² inanırlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Böylece) Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz(den iyi niyetli ve istikametli kimseler) şimdi de buna (Kur’an’a) iman etmektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bu Kur'ân'dan önce, kendilerine kitap verdiklerimiz de, yine bu Kur'ân'a inanmaktadırlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kur'ânın Muhammed'e indirilmesinden önce, kendilerine verdiğimiz kitapların hükmünce amel edenler, indirilen kitaba, Kur'ân'a, Muhammed'e iman ederler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bundan önce kendilerine kitap vermiş olduklarımız buna inanırlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Kur'an'dan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz (Abdullah ibni Selâm ve arkadaşları gibi kimseler), Kur'an'a iman ediyorlar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Bu Kur’andan önce kitap verilenler, ona gerçekten inanırlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Bundan önce, kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler, buna inanmışlardı
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Kendilerine bu (Kur'an)dan önce kitap verdiğimiz kimselere gelince, onlardan samimi ve insaflı olanlar, bu Kur'an'a da derhal inanırlar.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Ondan (Kur'an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kendilerine daha önceki kitapları verdiklerimiz buna inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bundan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz ona iyman ediyorlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bundan evvel kendilerine kitâb verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur'ana) inanıyorlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Bundan önce kendilerine kitab verdiğimiz o kimseler ki, onlar buna (Kur'ân'a da)îmân ederler.(1)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Önceden kendilerine kitap verdiklerimiz, kendilerine ulaşan sözlere inanırlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Kendilerini Kur/an/dan evvel Kitaba nâil ettiğimiz kimseler Kur/an/a inanıyorlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Bundan (Kur'an'dan) önce, kendilerine kitap verdiklerimiz buna (Kur'an'a) da inanmaktadırlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Kendilerine daha önce kitap verdiğimiz kimselere gelince, onlardan samîmî ve insaflı olanlar, bu Kur’ana da derhal inanırlar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Öncesinden Kitap verdiğimiz kimselere gelince; onlar ona inanıyor.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Fakat onlar duruyor da) Kur’an’dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz ona inanıyorlar.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Kendilerine bundan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler buna [da] inan[mak zorundad]ırlar. 52
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Nitekim daha önce kendilerine vahiy verdiğimiz kimseler bu vahye de inanırlar. 13/36
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Kendilerine daha önce kitap vermiş olduğumuz kimseler de ona inanmak durumundadırlar.[3426]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Bundan evvel kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler ki, onlar buna imân ederler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur'âna da inanırlar. [2, 121; 3, 199; 17, 107-108; 5, 82-83]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu(Kur'a)n'a inanırlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kendilerine daha önce kitap verdiklerimiz bu kitaba da inanacaklardır. (Kendi kitabına gerçek anlamda inanmayan bu kitaba da inanmaz.)
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, buna da inanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
anlar kim virdük kitāb’ı andan ilerü ya'nį ķur’ān’dan anlar aña inanurlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol kişilere ki kitāb virdük anlara andan burun. Anlar aña inanurlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Qur’andan) əvvəl kitab vermiş olduğumuz kəslər (mö’min yəhudi və xaçpərəstlər) ona inanırlar.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):