Secde Suresi 18. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3521, sondan 2716. ayet; 32. sure ve Secde Suresinin 18. ayetidir. Secde Suresi 18. ayetinin kelime sayisi 8, harf sayısı 30 ve toplam ebced değeri ise 1359 olarak hesaplanmıştır. Secde Suresinin toplam ebced değeri 110478 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (7) ل (1) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
افمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
افمنكانمؤمناكمنكانفاسقالايستون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Efemen kâne mu/minen kemen kâne fâsikâ(an)(c) lâ yestevûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hiç mü’min, fasık gibi olur mu? Bunlar (elbette) eşit olmazlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Mümin olan kişi, yoldan çıkan kişi gibi midir? (Elbette) bir olamazlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İnananla yoldan çıkan bir olur mu? Elbette bir olamazlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Öyleyse, mü'min kimse “fasık”¹ olan kimse gibi midir? Elbette bunlar bir olmazlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Öyleyse, iman eden kimse hiç fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar. (Bunların farkı ahirette ortaya çıkacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İnanan kişi, inançtan çıkan kişiye benzer mi hiç? Eşit olmaz bunlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Zaten bu dünyada iman etmiş olan kimse, yoldan çıkmış biriyle, hiç mukayese edilebilir mi? Bunlar elbette bir olmazlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Öyle ya, mü'min olan kimse, hak dinin, doğru ve mantıklı düşünmenin dışına çıkan fâsık, âsi, bozguncu kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Hiç mü'min kişi fasık bir kimse gibi olur mu? Bunlar bir olmazlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Öyleyse, iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Öyle ya! Mümin olan, hiç fâsık (kâfir) olan gibi olur mu? Onlar, müsavi olmazlar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Acaba inanan ile hiçbir değer taşımayan, bütün İlahî yasaları çiğneyen bir olur mu? Hayır, eşit olamazlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
İnanmış bulunanla, inanmayan bir midir? Bir düzeyde olamazlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hiç inanan kimse yoldan çıkan kimse gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmaz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İnanan biri yoldan çıkmış biri gibi midir? Elbette eşit olamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle ya iman eden kimse, fâsık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Öyle ya, mü'min olan fasık olan gibi olur mu? Onlar müsavi olmazlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Öyle ya, mü'min olan kimse, îmandan haaric kişi gibi midir? Onlar (hiçbir zaman) müsâvî olmazlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hiç mü'min olan bir kimse, fâsık olan (kâfir) bir kimse gibi olur mu? (Elbette bunlar) bir olmazlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İman etmiş olan bir kimse ile yoldan çıkmış bir kimse eşit olurlar mı?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Mü/min fasık gibi midir? Bunlar bir olmazlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Öyleyse iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Öyle ya, ayetlerime inanan bir kimse, onları reddederek yoldan çıkmış olan biriyle hiç eşit tutulabilir mi? Elbette tutulamaz! Şöyle ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Mümin olan kimse, yoldan çıkıp sapmış kimse gibi midir? Eşit olmazlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Hiç îman eden kimse, yoldan çıkmış bir kimse gibi olur mu? Bunlar elbette eşit olmazlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Zaten, [bu dünyada] iman etmiş olan kimse, yoldan çıkmış biriyle hiç mukayese edilebilir mi? Bunlar [elbette] bir olamazlar!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hiç mümin ile yoldan sapan fasık bir olur mu? Bunlar asla eşit olamazlar. 38/28, 45/21
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Öyle ya: hiç imanda sebat eden, fâsık olan gibi muamele görür mü? Bunlar asla aynı olamazlar![3701]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Evet. Hiç mü'min olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? (Elbette ki müsavî olmazlar.)
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Öyle ya, mümin olan, hiç fâsık gibi olur mu? Bunlar asla bir olamazlar. [45, 21; 38, 28; 59, 20]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Hiç inanan kimse, (yoldan çıkan) fasık gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmazlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İnanan bir kişi, yoldan çıkan gibi olur mu? Bunlar birbirlerine denk değillerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Hiç mü'min olan kimse, fasık olan kimse gibi midir? Asla eşit değillerdir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Mü'min olan kimse, yoldan çıkmış olana benzer mi hiç? Onlar bir olmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç, bir mümin, bir sapık gibi olur mu? Hayır, eşit olmazlar!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
iy ol kim oldı mü’min ancılayın mıdur kim oldı fāsıķ? berāber degüller.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol kimse ki mü’mindür, fāsıḳ‐ıla berāber midür? Berāber olmazlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər mö’min kimsə ilə (Allahın itaətindən çıxmış) fasiq eynidirmi?! Əlbəttə, onlar eyni ola bilməzlər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Is he who is a believer like unto him who is an evil liver? They are not alike.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked?(3651) Not equal are they.*