Secde Suresi 29. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3532, sondan 2705. ayet; 32. sure ve Secde Suresinin 29. ayetidir. Secde Suresi 29. ayetinin kelime sayisi 11, harf sayısı 44 ve toplam ebced değeri ise 3489 olarak hesaplanmıştır. Secde Suresinin toplam ebced değeri 110478 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (7) ل (5) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا ايمانهم ولا هم ينظرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قليومالفتحلاينفعالذينكفرواايمانهمولاهمينظرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kul yevme-lfethi lâ yenfe’u-lleżîne keferû îmânuhum velâ hum yunzarûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
De ki: “Fetih (Kıyamet) günü, inkâr edenlere iman etmeleri fayda vermeyecektir. Onlara göz de açtırılmayacaktır.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
De ki: “Fetih (hüküm) gününde kâfir olanlara (o günkü) imanları yarar sağlamayacak ve kendilerine bakılmayacak da!”
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
De ki: “İnkâr edenlere, hüküm gününde inanmaları hiçbir fayda vermez ve onlara süre de tanınmaz.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
De ki: “Gerçeği yalanlayan nankörlerin, fetih günü¹ inanmaları kendilerine bir yarar sağlamaz. Ve onlara süre de tanınmaz.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Onlara) De ki: “(İlahi adaletin gerektirdiği ve haber verdiği bu devrim ve değişim mutlaka ve pek yakında gerçekleşmiş olacak; ne var ki) O fetih ve zafer günü, (daha önce zalimlerden taraf olup) Hakkı inkâr edenlere, (bu mutlu gelişmeleri görmeleri ve çaresiz) iman etmeleri, kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve onlar (kıymete alınmayacak ve kendilerine) göz açtırılmayacaktır.”
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Fetih günü, kafir olanlar imana gelseler de faydası yok ve onlara mühlet de verilmeyecek.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
De ki: “O karar günü, yani kıyamet günü, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler, imana gelseler de, faydası yok. Onlara mühlet de verilmeyecek, yüzlerine de bakılmayacak.”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Zafer kazandığımız gün, Mekke'nin fethedildiği gün, ebedî âlemin kapısının açıldığı gün, diriliş ve karar günü, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlere, o gün edecekleri iman fayda vermeyecek. Kendilerine mühlet tanınmayacak, tevbe etmelerine, özür dilemelerine fırsat verilmeyecek, merhamet nazarıyla bakılmayacak, göz açtırılmayacaktır.” de.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
De ki: "Fetih günü inkâr edenlere imanlarının yararı olmaz ve kendilerine bir süre de tanınmaz."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
De ki: 'Fetih günü, inkâr edenlere (o gün) inanmaları bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre tanınmaz.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Fetih günü, o kâfirlere imanları fayda vermiyecek, onlara gözde açtırılmıyacaktır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
De ki: O gün iman etmeleri, o kâfirlere bir fayda vermeyecektir. Onlar (öylece) bırakılacak da değiller.
Besim Atalay
Besim Atalay
Diyesin ki: «Fetih günü kâfirlere inanları fayda vermez, bakılmazlar da»,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
De ki: “Kesin hükmün verileceği gün (hayatları boyunca) inkârda ısrar edenlere ne iman etmeleri fayda verecek ne de kendilerine mühlet verilecektir.”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
De ki: "Hükmün verileceği gün inkarcılara ne inanmaları fayda verir ve ne de ertelenirler."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
De ki: Fetih (ve hüküm) gününde inkârcılara (o gün ettikleri) imanları fayda vermeyecek ve kendilerine mühlet de tanınmayacaktır!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
De ki, "Zafer günü, inkarcılara inanmaları bir yarar sağlamıyacaktır; kendilerine bir başka şans da tanınmayacaktır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "İnkâr edenlere o fetih günü iman etmeleri fayda vermez ve onlara göz açtırılmaz."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
28,29. Bir de ne vakıt o fetih eğer doğru iseniz? Diyorlar. De ki küfredenlere o fetih günü iymanları faide vermez ve onlara göz açtırılmaz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sen de söyle «Fetih günü, o kâfirlere îmanları fâide vermeyecek, kendileri (nin yüzlerin) e de bakılmayacak».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
De ki: “Fetih günü (gelince), inkâr edenlere, ne (o gün iş işten geçtikten sonra ettikleri) îmanları fayda verir, ne de onlara mühlet verilir.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Deki “Zafer günü geldiğinde doğruları inkâr edenlere, o gün iman etmelerinin hiç bir faydası olmayacak ve onlara bakılmayacak”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Onlara de ki fetih ve zafer günü [⁷] kâfirlere imanları fayda vermeyecek, kendilerine tövbe için mühlet de verilmeyecektir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
De ki: “Fetih günü, küfre sapmakta olanlara (o gün) iman etmeleri bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre de tanınmaz.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onlara de ki: “Ne zaman olacağını bilemem fakat şurası kesindir ki,Hüküm Günü gelip çattığı zaman, şimdi onu inkâr etmiş olanlara o günkü imanları hiçbir fayda sağlamayacak ve onlara, hatâlarını telâfî etmeleri için bir fırsat da verilmeyecektir!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
De ki: -“Fetih günü, inkâr edenlere imanları yarar sağlamaz. Onlara göz açtırılmaz”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Onlara): “Kıyamet günü, kâfirlere îmanları bir fayda vermeyecek ve onlara (îman etmeleri için) bir süre de tanınmayacak.” de.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
De ki: “Nihaî Karar Günü, [hayatları boyunca] hakikati inkar etmiş olanlara ne [yeni fark ettikleri] imanları bir fayda sağlayacak, ne de kendilerine bir mühlet verilecektir”.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
De ki: – Fetih günü, gerçeği örtbas eden kâfirlere imanlarının hiçbir fayda sağlamadığı ve yüzlerine bakılıp cezalarının ertelenmeyeceği bir gündür. 6/158, 40/84-85
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
De ki: “Kesin hükmün verileceği gün inkârda ısrar edenlere ne imanları fayda verecek, ne de göz açtırılacak.”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Kâfir olmuş olanlara o fetih günü imânları bir fâide vermez ve onlara mühlet de verilmez».
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
De ki: “Fetih günü, kâfirlere imanları fayda vermez, onlara mühlet de verilmez. ” [4, 84-85]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
De ki: "Fetih günü (gelince, şimdi) inkar edenlere (o zaman) inanmaları fayda vermez ve kendilerine mühlet de verilmez.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Her şey ortaya çıktığı gün kafirlerin imana gelmesinin faydası olmayacak ve onlara göz açtırılmayacaktır."
Şaban Piriş
Şaban Piriş
De ki:-Hüküm günü, kafirlerin imanının kendilerine bir fayda vermediği ve onlara göz de açtırılmadığı gündür.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
De ki: Fetih günü geldiğinde, inkâr edenlere ne o günkü imanları bir fayda verir, ne de süre tanınır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Fetih günü, küfre sapanlara imanları yarar sağlamayacaktır. Onlara göz açtırılmaz bile."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyit “feth güni aśśı eylemeye anlara kim kāfir oldılar įmān getürdükleri ne daħı mühlet virineler.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyit yā Muḥammed: Ayrılmaḳ güninde aṣṣı eylemeye kāfirlere īmān ge‐türmekleri, anlara mühlet daḫı virilmeye.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) De: “Fəth günü kafirlərlə (sonrakı) imanı heç bir fayda verməz və onlara (tövbə etmək üçün) möhlət də verilməz!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite."