Fâtır Suresi 26. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3686, sondan 2551. ayet; 35. sure ve Fâtır Suresinin 26. ayetidir. Fâtır Suresi 26. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 27 ve toplam ebced değeri ise 3880 olarak hesaplanmıştır. Fâtır Suresinin toplam ebced değeri 244606 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ثم اخذت الذين كفروا فكيف كان نكير
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ثماخذتالذينكفروافكيفكاننكير
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Śumme eḣażtu-lleżîne keferû(s) fekeyfe kâne nekîr(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Sonra ben inkâr edenleri yakaladım. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu!
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sonra ben de o kâfir olanları yakalamıştım. Cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sonra ben, o inkâr edenleri yakaladım. Bak, cezam nasıl oldu!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sonra gerçeği yalanlayan nankörleri yakaladım. Benim inkârım nasıl oldu?¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sonra Ben de o (bile bile) küfürde (inat) edenleri yakalayıverdim. Beni tanımayıp inkâr etmek (ve elçilerime karşı hileli planlar üretmek) nasılmış! (Onlar görüp anlamışlardı, sizin de ibret almanız lazımdı!)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra o kafir olanları helak ettim ben, benim onları inkarım ve cezalandırmam nasılmış, gördüler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sonra ben de, o küfre sapanları yakalayıverdim. Beni inkârları nasıl oldu, onlar gördüler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Sonra ben, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek ört-bas edip inkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların işlerini bitirdim. Beni tanımamak nasılmış, kendilerini gözden çıkarmam, gazabım nasılmış bir bak.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sonra ben de inkar edenleri yakaladım. Benim inkarım nasıl oldu?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sonra Ben de o inkâr edenleri yakalayıverdim. Beni inkarları nasıl oldu (onlar gördüler)?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sonra (peygamberleri ve kitabları) inkâr edenleri yakalayıp cezalandırdım. (Bak, imansızlara) azap edişim nasıl oldu!...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sonra o kâfir olanları yakalayıverdik. İşte bak, nasıl onları azaplandırdım!
Besim Atalay
Besim Atalay
Sonra, ben de kâfirleri yakaladım, imdi azap nicedir?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sonra ben o inkâr ede(rek zulmede)nleri tutup yakaladım. O zaman benim gözden çıkarmam/azabım nasıl oldu (gördüler)!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sonra Ben, inkar edenleri yakaladım. Beni inkar etmek nasıl olur?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sonra ben, o inkâr edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sonra ben de inkar edenleri yakaladım. Beni inkar da nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ben o inkâr edenleri tutup yakaladım. O zaman beni inkâr etmek nasıl oldu?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sonra ben o küfredenleri tuttum alıverdim, o vakıt inkârım nasıl oldu?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sonra ben o küfredenleri tutub yakaladım. (Bak) benim inkârım da nice imiş!.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sonra inkâr edenleri yakalayıverdim; artık beni inkâr etmek nasıl imiş (gördüler)!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sonra, elçilerin getirdiklerini inkâr edenleri yakaladım. (Bakın bakalım) İnkâr etmek nasılmış?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sonra kâfirleri azaba çarptım. Benim ukubetim nasıl şiddetli oldu? Görüp ibret alsınlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sonra ben de o küfre sapanları yakalayıverdim. Beni küfürleri (sebebiyle azabım) nasıl oldu (görmüş oldular)?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat sonunda, inkârcıları korkunç bir ceza ile apansız yakalayıverdim! Beni inkâr etmek ne demekmiş, işte o zaman gördüler. Bunun için, hakîkati tüm insanlığa duyur:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sonrasında inkâr edenleri yakaladım. Beni inkâr etmek nasılmış?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sonra Ben de o kâfirleri helâk ettim. (Böylece) Benim (onları) inkârım nasıl olurmuş? (gördüler).
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[fakat] sonunda hakikati inkara şartlanmış olanların tümünün hesabını gördüm: Benim (birini) gözden çıkarmam ne korkunç olur!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sonunda ben de gerçekleri örtbas eden kâfirleri öyle bir cezalandırdım ki bana inanmamak nasıl olurmuş gördüler. 7/40, 41/27-28
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
En sonunda inkârda ısrar edenleri yakaladım: Artık Beni inkâr nasılmış gördüler![3908]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra Ben o küfredenleri tutup yakaladım, artık Benim (onlar hakkındaki) ukubetim nasıl oldu? (bir düşünülsün).
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sonra da Beni inkâr edenleri tutup cezaya çarptırdım. Benim reddedişim nasıl olurmuş, görsünler bakalım!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sonra ben de o inkar edenleri yakaladım. Benim (onları) inkarım (cezalandırmam) nasıl oldu?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sonunda görmezlik edenlerin yakasından tuttum. Nasıl oluyor da beni kabullenmiyorlar!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sonra ben de inkar edenleri yakaladım. Benim cezalandırmam nasıl oldu, bir bak!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sonra Ben o kâfirleri yakalayıverdim. Nasıl oluyormuş inkâr?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ben, inkâr edenleri yakaladım. Ama nasıl oldu benim azabım?!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
andan duttum anları kim kāfir oldılar pes nite oldı 'aźābum!
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Andan ṣoñra helāk itdüm kāfir olanları. Pes gör nice oldı benümintiḳāmum.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sonra Mən o küfr edənləri (əzabla) yaxaladım. (Ya Peyğəmbər! Bir görəydin) Mənim onları inkar etməyim (ne’mətimi nifrətə çevirərək cəzalandırmağım) necə oldu!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible)(3909) was My rejection (of them)!*