Yâsîn Suresi 2. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3707, sondan 2530. ayet; 36. sure ve Yâsîn Suresinin 2. ayetidir. Yâsîn Suresi 2. ayetinin kelime sayisi 2, harf sayısı 13 ve toplam ebced değeri ise 497 olarak hesaplanmıştır. Yâsîn Suresinin toplam ebced değeri 217134 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure يس hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ي (1) س (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
والقران الحكيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والقرانالحكيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velkur-âni-lhakîm(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Doğru hükümler içeren Kur’an’a yemin olsun ki
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Hikmetlerle dolu Kur'ân'a yemin olsun.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Hakîm¹ Kur'an'a ant olsun.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun hikmetli Kur'an'a (ve muhkem ayetler içeren bu Kitaba ki Ey Nebim!),
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun, beyanında hikmet, hükmünde metanet olan Kur'an'a.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Herşeyi yerli yerince anlatan, ilim ve hikmet dolu Kur'ân'a yemin olsun ki.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Hikmetlerle dolu, hükümranlık sağlayan, muhkem Kur'ân'a andolsun.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Hikmetli Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Andolsun hikmetli Kur'an'a,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Hikmet sahibi Kur'an hakkı için,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Her şeyi yerli yerinde anlatan ilim ve hikmet dolu Kur’ana yemin ederim.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hikmet dolu Kur'ana ant
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
2-3-4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a yemin olsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere gönderilen (nebi)lerdensin.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
2,3,4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Hikmet dolu Kur'an hakkı için,
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bilge Kuran'a and olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
2,3. Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hikmetli Kur'anın hakkı için
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O hikmet dolu Kur'ana yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hikmetli Kur'ân'a yemîn olsun!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Hükümlerle dolu Kur’an’a and olsun ki,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hikmetle dolu Kur/an hakkı için,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hikmet dolu Kur'an'a andolsun.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ey şanlı Elçi! En güzel öğütleri, en doğru hükümleri içinde barındıran ve senin Peygamberliğinin apaçık delili olan bu hikmetli Kur’an şahittir ki,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Hakîm Kur’ân’a and olsun ki;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Hikmetli1 (tartışmasız tek doğru) Kur’an’a yemin olsun ki;
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Düşün bu hikmetle dolu Kur’an'ı:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Doğru hükümlerle dolu olan bu Kuran’a andolsun ki... 2/2, 11/1-2, 14/1
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Hikmetle (muhatabını inşâ eden)[3926] bu Kur’an’a andolsun
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hikmetli Kur'ân'a andolsun:
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Hikmetli Kur'an'a andolsun.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Doğru hükümler içeren Kur’an’a yemin olsun ki,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
And olsun hikmetli Kur'ân'a:
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
muhkem ķur’ān ḥaķķı-çun
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḥaḳḳ‐ıla ḥükm idici Ḳur’ān ḥaḳḳı‐çun,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) Hikmətlə dolu Qur’ana and olsun ki,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
By the wise Qur’an,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
By the Qur´an,(3944) full of Wisdom,-*