Zümer Suresi 19. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4077, sondan 2160. ayet; 39. sure ve Zümer Suresinin 19. ayetidir. Zümer Suresi 19. ayetinin kelime sayisi 10, harf sayısı 38 ve toplam ebced değeri ise 3537 olarak hesaplanmıştır. Zümer Suresinin toplam ebced değeri 364979 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
افمن حق عليه كلمة العذاب افانت تنقذ من في النار
Harf Sayımı
Harf Sayımı
افمنحقعليهكلمةالعذابافانتتنقذمنفيالنار
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Efemen hakka ‘aleyhi kelimetu-l’ażâbi efeente tunkiżu men fî-nnâr(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hakkında azap sözü (hükmü) gerçekleşenler, hiç onlar gibi olur mu? Cehennemlikleri sen mi kurtaracaksın?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimse (diğerleri gibi olur mu)! Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Hakkında azap kesinleşmiş olanı, ateştekini, sen mi kurtaracaksın?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Hakkında azap kararı gerçekleşmiş olana gelince; ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Allah’ın gazap hükmü ve) Azap sözü kendisi üzerine hak olmuş kimse mi (iman ve istikamet ehli mü’minlerle bir tutulacaktı? Ey Nebim!) Ateşe (müstahak) olanı, artık Sen mi kurtaracaksın?
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ya azap hükmünü hak edene ne dersin? Sen mi cehennemde bulunanı kurtaracaksın?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah tarafından hakkında azap hükmü gerçekleşmiş olan kimseyi, sen doğru yola getirebilir misin? Ve sen ateşi hak eden kimseyi kurtarabilir misin?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur'ân'a itibar etmediği için, hakkında cezalandırılma hükmü, gerekçeli, haklı olarak kesinleşmiş kimse böyle midir? Ateşteki, Cehennemdeki kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Hakkında (azab) söz(ü) hak olmuş olanı; ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Artık (Allah'ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Aleyhinde azap sözü gerçekleşmiş olanı ve ateş içinde olacak olanı sen mi kurtaracaksın?
Besim Atalay
Besim Atalay
Üzerine, azap sözü hak olan kimseyi mi, ateşte olanı mı, sen kurtarabilirsin?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş olan kimseyle (kendisine Cennet müjdelenen) kimse bir olur mu? Şimdi, ateş (örtüleri) içinde kal(maya karar vermiş ol)an kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Azap sözünü hakedenlere gelince, sen ateştekini kurtarabilir misin?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya üzerine azab kelimesi hak olmuş kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ya üzerine «kelimei azâb» hakk olmuş kimse de mi? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Kendisine azâb hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habîbim)?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O hâlde üzerine azab sözü hak olmuş kimseyi, (ve) bu sebeble o ateşte bulunan kişiyi sen mi kurtaracaksın?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Azap kelimesinin üzerine hak olduğu kimseyi, (ey Elçi) ateşten sen mi kurtaracaksın?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sen azaba müstahak olanı koruyabilir misin? Ateşte bulunanı kurtarabilir misin? [⁴]
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Şimdi, hak ve hakikat karşısında inatla direnen ve bu yüzden hakkında azap hükmü gerçekleşen kimse doğruya, gerçeğe ulaşabilir mi? Öyle ya, bilerek ve isteyerek ateşe giren kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Azap sözü aleyhine gerçekleşmiş kimse, öyle mi? Sen mi, Ateş’teki kimseyi çıkarıp kurtaracaksın?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Hakkında azap edilme ve cehenneme atılma hükmü verilmiş kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Peki, ya 23 [Allah'ın] azabına çarpılmış olan kimse[yi insanlar kurtarabilir] mi? Ateşi hak eden kimseyi sen kurtarabilir misin? 24
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Şimdi bununla hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimse bir olur mu? Bu durumda cehennemin ortasına düşmüş birini sen mi kurtaracaksın? 2/119
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ne o, hakkında azap vaadi gerçekleşmiş olan kimseyle (böyle olmayan) kimse bir olabilir mi? Şimdi, ateşin göbeğine düşmüş birini sen kurtarabilir misin?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Üzerine azab kararı hak olanı mı, sen ateşte bulunanı mı kurtaracaksın?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Azap konusunda söylenenleri hak eden biri, (sözün en güzeline uyan) o kişi ile aynı olur mu? Ateşte olanı kurtarmak senin elinde mi?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Hakkında azap verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Azap vaadini hak etmiş olan kimseye gelince, ateşe girmiş olanı sen mi kurtaracaksın?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
iy her kim vācib oldı anuñ üzere 'aźāb sözi ay sen ķurtarur mısın anı kim oddadur?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol kimsenüñ ki vācib oldı üstine ‘aẕāb kelimesi. Pes sen ḳurtarmaḳ mıbilürsin cehennem içinde olanı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Məgər sən haqqında (lövhi-məhfuzda) əzab sözü (hökmü) vacib olmuş kimsəni (qoruya bilərsənmi)?! Məgər sən Cəhənnəmdə olanı qurtara bilərsənmi?!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)?(4270) Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?*