Zuhruf Suresi 43. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4368, sondan 1869. ayet; 43. sure ve Zuhruf Suresinin 43. ayetidir. Zuhruf Suresi 43. ayetinin kelime sayisi 8, harf sayısı 37 ve toplam ebced değeri ise 2621 olarak hesaplanmıştır. Zuhruf Suresinin toplam ebced değeri 253993 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (1) م (3) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فاستمسك بالـذي اوحي اليك انك على صراط مستقيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فاستمسكبالـذياوحياليكانكعلىصراطمستقيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Festemsik billeżî ûhiye ileyk(e)(s) inneke ‘alâ sirâtin mustakîm(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Elbette sen doğru yoldasın.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen dosdoğru yoldasın.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Öyleyse sen, sana vahyedilene sarılmaya bak. Kuşkusuz sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Şu halde, Sana vahyedilene sımsıkı-tutun (Kur’an’a ciddiyet ve samimiyetle sarılıp Allah'a sığın) ; çünkü Sen dosdoğru bir yol üzerinde bulunmaktasın.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sen sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Çünkü sen dosdoğru bir yoldasın.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Öyleyse sen, sana vahyedilene, Kurân'a sarıl. Sen doğru, muhkem ve güvenli yolda yürümeye, görevini yapmaya, İslâm'ı yaşamaya, yaşatmaya memursun.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru yol üzeresin.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı-tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur'an'a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru bir yol üzeresin.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sarıl imdi, sana vahiy edilmiş olana; sen doğru yol üzeresin
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Şüphesiz sen doğru bir yol üzerindesin.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Binâen'aleyh sen, sana vahyolunan (Kur'an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Artık, sana vahyedilene tutun! Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.(1)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sen, sana vahyedilene sıkı sıkıya sarıl. (Böyle yaparsan) Elbetteki dosdoğru bir yol üzerinde olmuş olursun.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Artık sana ne vahiy olunmuşsa ona sarıl. Çünkü sen doğru yoldasın,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Öyleyse, ey Peygamber ve onun izinden yürüyen Müslüman! Sana vahiyle gönderilen bu Kitabın hükümlerine sımsıkı sarıl! Hiç kuşkun olmasın ki, sen dosdoğru bir yoldasın!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Artık sana vahyedileni sımsıkı tut! Sen, doğru yol üzerindesin.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şu halde sen, sana vahyedilene sarıl. Çünkü sen gerçekten hak yol üzerindesin.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl: çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Öyleyse sen, sana vahyolunan Kuran’a sımsıkı sarıl! Zira sen bu Kuran sayesinde dosdoğru yoldasın. 6/51, 10/15, 34/50
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Şu halde sana vahyedilene sımsıkı sarıl: çünkü sen dosdoğru bir yol üzeresin.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Çünkü sen doğru yoldasın.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sana vahyolunana sımsıkı sarıl. Çünkü sen dosdoğru bir yoldasın.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes yapış aña kim vaḥy olındı saña bayıķ sen ŧoġru yol üzeresin.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yā Muḥammed, muḥkem yapış saña vaḥy olan nesneye. Sen doġru yolüstinesin.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Buna görə də sən özünə vəhy olunandan (Qur’andan) yapış. Həqiqətən, sən düz yoldasan!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
So hold thou fast(4646) to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.*