Zuhruf Suresi 50. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4375, sondan 1862. ayet; 43. sure ve Zuhruf Suresinin 50. ayetidir. Zuhruf Suresi 50. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 30 ve toplam ebced değeri ise 2954 olarak hesaplanmıştır. Zuhruf Suresinin toplam ebced değeri 253993 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (3) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فلما كشفنا عنهم العذاب اذا هم ينكثون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فلماكشفناعنهمالعذاباذاهمينكثون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Felemmâ keşefnâ ‘anhumu-l’ażâbe iżâ hum yenkuśûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca bir de bakmışsın sözlerinden dönüyorlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onlardan azabı her kaldırdığımızda hemen sözlerinden dönmüşlerdi.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Fakat biz onları azaptan kurtarır kurtarmaz, bir de bakarsın ki sözlerinden dönüvermişler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Fakat onları azaptan kurtarınca da hemen sözlerinden döndüler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Fakat onlardan azabı çekip-giderince hemen, onlar (yine) andlarını bozuyorlar, (sözlerinden cayıyorlardı).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken onlardan azabı kaldırdık mı sözlerinden döndüler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Derken onlardan azabı kaldırdık mı, sözlerinden dönüverdiler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Fakat azâbı, kendilerinden kaldırdığımız zaman, hemen sözlerinden döndüler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Fakat üzerlerinden azabı kaldırdığımızda hemen sözlerinden dönmeye başladılar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Fakat onlardan azabı çekip-giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz onlardan azabı kaldırdığımızda, hemen sözlerinden geri dönmeye başladılar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz onların üstünden azabı kaldırınca sözlerinden dönerler !
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden döndüler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat azabı kendilerinden kaldırdığımız zaman hemen sözlerinden dönüverdiler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Fakat biz onlardan azâbı giderince bir de ne bakarsın: Onlar verdikleri sözü bozuyorlar bile!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Fakat kendilerinden azâbı açıver(ip kaldır)ınca, onlar sözlerinden hemen döndüler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bundan sora onlardan azabı kaldırdığımızda, hemen antlaşmayı eksilterek bozdular.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Vaktaki üzerlerinden azabı kaldırdık. Derhal ahitlerini bozdular.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Fakat onlardan azabı çekip giderince, hemen sözlerinden caydılar!
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat Biz o belâyı başlarından kaldırır kaldırmaz, sözlerinden dönüveriyorlardı.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Azab’ı onlardan kaldırdığımızda o zaman hemen cayıyorlardı”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Biz onlardan azabı kaldırınca da hemen sözlerinden dönüverdiler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ama azaptan kurtarır kurtarmaz, bir bakarsın ki hemen sözlerinden dönüvermişler!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Fakat biz onların başından bu azabı kaldırınca da sözlerinden caydılar. 6/63-64, 7/135
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ama cezayı kaldırır kaldırmaz derhal sözlerinden caydılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Fakat Biz, onlardan azabı giderince, hemen sözlerinden caydılar. [7, 133-135]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeğe başladılar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Krizlerini giderince, derhal sözlerinden caydılar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Fakat azaplarını kaldırır kaldırmaz onlar yine sözlerinden dönüyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes ol vaķt kim giderdük anlardan 'aźābı anlar 'ahdı sırlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes ol vaḳt ki giderdük anlar üstinden ‘aẕābı. Anlar andların bozdılar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz onları əzabdan qurtaran kimi sözlərindən döndülər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.