Kaf Suresi 15. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4645, sondan 1592. ayet; 50. sure ve Kaf Suresinin 15. ayetidir. Kaf Suresi 15. ayetinin kelime sayisi 10, harf sayısı 36 ve toplam ebced değeri ise 2153 olarak hesaplanmıştır. Kaf Suresinin toplam ebced değeri 106894 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure ق hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ق (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
افعيينا بالخلق الاول بل هم في لبس من خلق جديد
Harf Sayımı
Harf Sayımı
افعيينابالخلقالاولبلهمفيلبسمنخلقجديد
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Efe’ayînâ bilḣalki-l-evvel(i)(c) bel hum fî lebsin min ḣalkin cedîd(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar, yeniden yaratılış konusunda şüphe içindedirler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İlk yaratmada acizlik mi göstermişiz! Aksine onlar yeni bir yaratma hakkında şüphe içindedir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik? Hayır; onlar, yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İlk yaratışta yetersiz kaldık mı ki yeniden yaratılıştan şüphe içindeler!
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Hayret, Biz (kâinatı, tabiatı ve insanı) ilk yaratmada güçsüz mü kaldık (ki yeniden diriltmede aciz düşelim) ? Hayır, onlar yeni bir yaratılıştan 'karmaşık bir kuşku' içinde (kalıp bocalamaktaydı).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İlk yaratışta aciz mi kaldık ki? Hayır; ama onlar, yeni bir yaratışta şüphe içindeler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
İlk yaratma ile yorulup, aciz mi kaldık ki, yeniden yaratamayalım? Hayır, onlar bu yeni yaratılıştan şüphe içindedirler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İlk yaratmada acizlik mi gösterdik, yorgun mu düştük ki, ölümden sonraki diriltmeden aciz olalım? Bilakis onlar, yeni bir yaratmadan şüphe içindeler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz ilk yaratışta aciz mi düştük? Hayır, onlar yeni bir yaratmadan şüphe içindedirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ya, biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar 'karmaşık bir kuşku' içindedirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İlk yaratış bizi aciz mi bıraktı (ki, ikinci defa yaratmak bizi aciz bıraksın)? Doğrusu onlar (Kureyş kâfirleri ve diğer münkirler), yeni bir yaratıştan şüphe içindedirler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Acaba ilk yaradılış Bize zor mu geldi ki (bunlar, ikinci yaradılıştan şüphe ediyorlar.) Doğrusu onlar, yeni bir yaradılış konusunda şaşkınlık ve şübhe içindedirler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz ilk yaratışta yorulmuş muyduk? Hayır, onlar bir yeni yaratmadan şüphededirler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz ilk yaratmada acze düşüp yorulduk mu ki (yeniden yaratmayı gerçekleştirmeyelim)? Doğrusu onlar, yeniden yaratılış konusunda şüphe içindedirler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Biz ilk yaratışta yorulduk mu? Hayır; onlar yeniden yaratılmaktan şüphe etmektedirler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik? Hayır, onlar yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İlk yaratılıştan yorulduk mu ki? Doğrusu onlar yeni bir yaratılıştan kuşku içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz ilk yaratmada acizlik mi gösterdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ya artık birinci yaradış ile yoruluverdik mi? Doğrusu onlar, yeni bir yaradılıştan iltibastalar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Ya biz ilk yaratışda acz mi gösterdik (ki tekrar diriltmekten âciz olalım)? Hayır, onlar bu yeni yaratışdan şüphe içindedirler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Peki (biz) ilk yaratma ile âciz mi kaldık (ki sizi tekrar yaratamayalım)? Hayır! Onlar yeni bir yaratmadan şübhe içindedirler.(3)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz ilk yaratılışta yorulduk mu da? Onlar yeniden yaratılma hakkında kafaları karışıklık içerisindeler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
İlk defa yaratmadan âciz mi kaldık ki tekrar diriltmeden âciz kalalım. Hayır, onlar, bu yeni yaratılışta şüphe içindedir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Yoksa biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar karmaşık bir hata içindedirler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Biz daha zor görünen ilk yaratmadan yorulup acze mi düştük ki,son yaratmayı gerçekleştiremeyelim? Hayır; aslında onlar, Allah’ın sınırsız kudretini gözler önüne seren yaratılış mucizelerini gördükleri hâlde, arzu ve heveslerinin adâlet, fedâkârlık, erdemlilik gibi ahlâkî değerlerle sınırlanmasını istemediklerinden, yeni bir yaratılış konusunda hep kuşku içindedirler!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“İlk Yaratılış”da yorgun düştük, öyle mi? Hayır, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Yoksa onlar, Bizim ilk yaratılışta gücümüzün tükendiğini mi (zannediyorlar)?1 zellikle onlar, yeniden yaratılış hakkında içerisinden çıkamadıkları bir düşünce karmaşasına giriyorlar.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O halde, Biz[im] yoktan var etme 9 ile yorgun düş[tüğümüz nasıl düşün]ülebilir? Hayır, ama bazı insanlar 10 yeni bir yaratma[nın mümkün olduğun]dan [hâlâ] şüphe duymaktalar!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz ilk yaratış sırasında zorluk mu çektik ki yeniden diriltmekte sıkıntı çekelim aslında onlar yeniden yaratılma hususunda derin bir şüphe içindeler.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Şimdi Biz, ilk yaratış sırasında bitkin düşmüşüz, öyle mi?[4672] Asla! Ama onlar, yeniden yaratmanın (imkânından) kuşku duymaktalar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ya Biz ilk yaradılış ile yoruluverdik mi? (aciz mi kaldık?) Hayır. Onlar yeni bir yaradılıştan şiddetli bir şekk içindedirler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Biz ilkin yoktan yaratmada bir âcizlik, becerisizlik mi gösterdik ki bu tekrar yaratmada acze düşelim? Hayır! Öyle değil, onlar da böyle olmadığını bilirler. Ama yine de onlar bu yeniden yaratılıştan (dirilmeden) şüphe içindedirler. [30, 27]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İlk yaratmadan aciz mi kaldık ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar yeni bir yaratmadan kuşku içindedirler:
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İlk yaratma bizi yormuş mu? Aslında onlar, yeniden yaratılış konusunu kapatmaya çalışıyorlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
“İlk yaratış”ta güçsüz mü kaldık ki yeni bir yaratılıştan şüphe ediyorlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yoksa ilk yaratış Bize zor mu geldi? Böyle olmadığını onlar da biliyorlar; fakat yeni bir yaratılıştan şüphe ediyorlar.(2)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İlk yaratıştan âciz kalıp yorulmuş muyduk? Hayır, yeni bir yaratıştan kuşku içinde olan onlardır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ay āciz mı olduķ yaratmaķdan ilergi belki anlar şek içindedür yiñe yaratmaķdan!
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Biz ‘āciz olduḳ mı evvelki yaratmaḳda, ḥattā ki i‘ādede ‘āciz olur? Bel kianlar şübhe içinde‐ dürler yiñi yaratmaḳdan.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər Biz ilk yaradılışdan acizmi qaldıq?! Xeyr! (Eləcə də qiyamət günü ölüləri diriltməkdən aciz qalmayacağıq!) Onlar yeni yaradılış (təkrar dirilmə) barəsində şəkk-şübhə içindədirlər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt(4951) about a new Creation?*