Kamer Suresi 19. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4865, sondan 1372. ayet; 54. sure ve Kamer Suresinin 19. ayetidir. Kamer Suresi 19. ayetinin kelime sayisi 9, harf sayısı 36 ve toplam ebced değeri ise 2353 olarak hesaplanmıştır. Kamer Suresinin toplam ebced değeri 118436 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
انا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اناارسلناعليهمريحاصرصرافييومنحسمستمر
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnâ erselnâ ‘aleyhim rîhan sarsaran fî yevmi nahsin mustemir(rin)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Biz onların üstüne, uğursuzluğu sürekli bir günde gürültülü ve dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
19,20. Sürekliliği olan kara bir günde onların üzerine, insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seren bir kasırga göndermiştik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Biz onların üzerine, uğursuzluğu devamlı bir günde, dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Biz, onların üzerine felaketleri gün boyu süren çok sarsıcı rüzgârı gönderdik.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Biz, o uğursuzluğu (ve korkunçluğu) sürekli olan bir günde, üzerlerine 'kulakları patlatan (felaket taşıyan) bir kasırga' yolladık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki sürüp giden uğursuz bir günde onlara bir kasırgadır yolladık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz gerçekten onların üzerine, uğursuzluğu devam eden bir günde, ortalığı alt üst eden şiddetli bir rüzgar gönderdik.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Biz onların üstüne, uğursuzluğu devam eden bir günde, dondurucu bir rüzgârı görevlendirerek estirdik.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz onların üzerlerine, (uğursuzluğu) süregiden bir uğursuz günde çok gürültülü bir fırtına gönderdik.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Biz, o uğursuz (felaket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine 'kulakları patlatan bir kasırga' gönderdik.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Çünkü biz, uğursuzluğu devamlı bir günde, (Hûd peygamberin gönderildiği) Âd kavminin üzerlerine kökü kurutan şiddetli bir rüzgâr gönderdik.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz onların üzerine, uğursuzluğu, onları helak edinceye kadar devam eden bir günde, çok soğuk, fırtınalı bir rüzgâr gönderdik.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hem sürekli, hem uğursuz bir günde, onlara sarsıcı bir yel gönderdik
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
19,20. Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Biz onların üstüne, uğursuzluğu devamlı bir günde dondurucu bir rüzgâr gönderdik.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Uğursuzluk üstüne uğursuzluğa sahip bir günde üzerlerine vahşi bir rüzgar gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onların üstüne, uğursuzluğu devam eden bir günde dondurucu bir rüzgar gönderdik.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
çünkü salıverdik üzerlerine müstemirr, nühusetli bir günde bir soğuk rüzgâr ki sarsar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Çünkü biz (haklarında) uğursuz (ve uğursuzluğu) sürekli bir günde onların üstüne çok gürültülü fırtına gönderdik.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz biz, onların üzerlerine devamlı bir uğursuzluk gününde, dondurucu (ve uğultulu) bir kasırga gönderdik.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar için uğursuz gün olacak bir zamanda, üzerlerine çok şiddetli uzun süreli bir rüzgâr göndermiştik.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Haklarında uğursuzluğu hepsine şâmil olan [⁹] bir günde, üzerlerine pek uğultulu [¹⁰] bir rüzgâr gönderdik.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Biz, o uğursuz (felâket dolu ve azabı yedi gün yedi gece) ardı arkası kesilmeyen bir günde, üzerlerine kasıp kavurucu bir kasırga gönderdik.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onların üzerine, felâketi sürekli olan bir günde dondurucu bir kasırga gönderdik.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Biz, etkili kara bir günde kasıp kavuran bir rüzgârı (sıcak / soğuk - kasırgayı) üzerilerine gönderdik.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Biz, o uğursuzluğu devam eden günde, onların üzerlerine soğuk ve gürültülü bir fırtına gönderdik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Biz onların üstüne müthiş uğursuz bir günde şiddetli bir kasırga gönderdik:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz de onların üzerine kapkara bir günde şiddetli ve sürekli bir kasırga gönderdik. 41/15-16
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Elbet Biz de onların üzerine kapkara bir günde gürültülü bir kasırga gönderdik:
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Biz onların üstüne uğursuz mu uğursuz bir günde uğultulu bir kasırga saldık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Her şeyin ters gittiği bir günde üstlerine çok sert bir fırtına göndermiştik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onların üzerine zor ve meşakkatli baskın süren bir günde kavuran rüzgarları göndermiştik.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz de, uğursuzluğu uzun süre devam eden günlerde onların üzerine gürültülü bir fırtına gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onların üzerine uğursuzluğu kesiksiz bir günde, dondurucu/uğultulu bir kasırga gönderdik.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ biz viribidük anlaruñ üzere yil ķatı esici nāhs gün içinde hemįşe yā ķavį
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Biz viribidük anlar üstine ḳatı ṣovuḳ esici, meyşūm günlerde.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz (əzabı) uzun sürən nəhs bir gündə onların üstünə uğultulu (çox soyuq) bir külək göndərdik.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
For We sent against them(5144) a furious wind, on a Day of violent Disaster,*