Meâric Suresi 23. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5398, sondan 839. ayet; 70. sure ve Meâric Suresinin 23. ayetidir. Meâric Suresi 23. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 22 ve toplam ebced değeri ise 1623 olarak hesaplanmıştır. Meâric Suresinin toplam ebced değeri 70602 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
الذين هم على صلاتهم دائمون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الذينهمعلىصلاتهمدائمون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elleżîne hum ‘alâ salâtihim dâ-imûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onlar [salât]larında (ibadetlerinde) devamlı olanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
22,23. Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlar, salatlarında¹ devamlıdırlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki onlar; namaz (ve niyazlarında, kulluk ve sorumluluk yolunda) devamlıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Onlar ki; namazlarında devamlı ve kararlıdırlar,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Onlar, cemaatle namaza devam edenler, dua ve niyazı, peygambere salât ü selâmı dillerinden düşürmeyenlerdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ki onlar namazlarına devam ederler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onlar ki namazlarını devamlı kılarlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Namazında sürekli olanlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onlar ki, Hak'tan yana duruşlarını sürdürürler/devamlı Allah'a yönelerek hayatlarına devam ederler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında devamlı olanlar, mallarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
22, 23. Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Onlar ki namazlarına müdavimdirler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
22,23. (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar.(1)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar namazlarında devamlıdırlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
22, 23. Namaz kılanlar ki —namazlarına devam edenlerdir— başka.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onlar, günde beş vakit namazlarına düzenli olarak devam edenlerdir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onlar ki namazlarında devamlıdırlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
22,23. Ancak namaz kılıp, namazlarında devamlı olanlar, böyle değildir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[ve] namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onlar, namazlarında/Allah’a yönelişlerinde dikkatli ve devamlıdırlar. 23/1...11, 20/132
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.[5308]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki namazları üzerine devam ederler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
22, 23. Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlar, namazını sürekli kılanlar,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onlar namazlarında devamlı olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
22-23. [302b] illā namāz ķılıcılar anlar kim namāzları üzere dāyımlardur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
ki namāzlarında dāyim olurlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O kəslər ki, daim namaz qılarlar;
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Who are constant at their worship
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Those who remain steadfast to their prayer;