Mürselât Suresi 41. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5663, sondan 574. ayet; 77. sure ve Mürselât Suresinin 41. ayetidir. Mürselât Suresi 41. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 20 ve toplam ebced değeri ise 1875 olarak hesaplanmıştır. Mürselât Suresinin toplam ebced değeri 71828 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ان المتقين في ظلال وعيون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انالمتقينفيظلالوعيون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnne-lmuttekîne fî zilâlin ve ’uyûn(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, gölgeler içinde ve pınar başlarındadırlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
41,42. Şüphesiz ki [muttakî]ler (duyarlı olanlar), gölgelerde, (su) kaynaklarında ve canlarının çektiği her tür meyve(lik)lerde olacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
41,42. Şüphesiz o gün, takvâ sahipleri, gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Takva sahipleri¹ gölgelerde ve pınar başlarındadırlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Şüphesiz müttaki olanlar ise, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Yollarını Allah'ın kitabıyla bulanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler gölgeliklerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Şüphesiz takva sahipleri gölgelerde ve pınar başlarındadırlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Özlerini koruyanlar ise, gölgeler içinde ve çeşme başlarındadırlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sakınanlar gölgeliklerde, pınarların başlarında
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, (serin) gölgeler altında ve pınar başlarında olacaklar.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
41, 42. Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Şübhesiz ki (korunan) müttakîler gölgelerde kaynaklar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
41,42. Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
41,42. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri (ise, o gün) gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çekmekte olduğu meyveler arasındadırlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah’dan korunanlar ise, gölgelerin içinde ve pınarların başlarındadır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sakınanlar yok mu, onlar gölgelerde rahat içinde ve pınar başlarında eğlenceler içindedir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şüphesiz takva sahipleri olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Öte yandan; dürüst ve erdemlice davranarak kötülüklerden sakınmış olanlar, o Gün sonsuz nîmetlerle bezenmiş serin gölgeliklerde, kaynağından tatlı sular fışkıran pınar başlarında oturacaklar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sakınıp Korunanlar / Müttakîler gölgelerde ve pınar başlarındadır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şüphesiz Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar o gün, kesinlikle gölgeler altındaki tahtlara1 kurulurlar ve pınar başlarında otururlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[AMA,] Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, [serin] gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarında olacaklar. 13/35, 76/14
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ŞÜPHE YOK Kİ muttakiler (huzur veren) gölgeler altında ve (ebedî saadetin) kaynağında bulunacaklar;[5508]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, muttakîler ise gölgelerde ve çeşmelerdedirler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kendini koruyanlar gölgeliklere, pınar başlarına gidecekler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Allah'tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Takvâ sahipleri ise gölgelerde, pınar başlarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ķorķıcılar gölgeler içinde daħı çeşmeler
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ müttaḳīler gölgeler ve aḳar ṣularda ḫoş geçüreler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, (o gün) müttəqilər kölgəliklərdə və çeşmələr başında,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).(5883)*