İnşikâk Suresi 13. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5897, sondan 340. ayet; 84. sure ve İnşikâk Suresinin 13. ayetidir. İnşikâk Suresi 13. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 18 ve toplam ebced değeri ise 765 olarak hesaplanmıştır. İnşikâk Suresinin toplam ebced değeri 32944 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
انه كان في اهله مسرورا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انهكانفياهلهمسرورا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnehu kâne fî ehlihi mesrûrâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Zira o, ailesi içinde şımarmıştı.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O, dünyada yakınları içindeyken sevinçliydi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Çünkü o, (dünyada günahkâr ve isyankâr olmasına rağmen) kendi yakınları arasında neşelenip (gururlanmıştı).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki o, ailesinin içinde sevinmedeydi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Şüphe yok ki o adam dünyadaki hayatında yandaşlarının yanında pek sevinçli ve keyifle yaşamıştı.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Çünkü ailesi, yandaşları içinde malları mülkleri sebebiyle şımarmıştı.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Çünkü o ailesinin içinde sevinçliydi. [1]
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Çünkü o, (dünyadaki) evinde keyifli ve sevinçli idi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Çünkü o, daha önce ailesi içinde sevinçli idi.
Besim Atalay
Besim Atalay
O önceden ailesi arasında, sevinç içindeydi
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hâlbuki o, (dünyada) yandaşlarının yanında iken pek sevinçliydi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Çünkü o ehlinde mesrur idi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Çünki o, (dünyada) âilesi içinde (emirlerimize isyân ederek şımarmakla orada)sevinçli idi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O daha önce ailesinin yanında çok sevinçli birisi idi.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Çünkü o, dünyada ailesi arasında sevinç içindeydi [³].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Çünkü o, dünyadayken dostları ve yakınları arasında hep sorumsuz bir şekilde bencilce ve keyif içinde yaşardı.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
O, kendi ailesinde sevinçliydi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Çünkü o (bir zamanlar) ailesi içerisinde keyif çatıyordu.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bakın, o adam, [yeryüzündeki hayatında] kendi görüş ve anlayışındaki insanlar 8 arasında keyifle yaşadı;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hâlbuki o, vaktiyle yandaşlarının yanında pek mutlu idi. 11/38, 38/62-63, 83/29...33
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
oysa o, (vaktiyle) kendi insanları içerisinde pek şen şakrak idi;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki o, ehli arasında sevinçli bir halde idi.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Hâlbuki bir zamanlar eşi dostu arasında mutluydu.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Halbuki o ahbabının arasındayken pek keyifliydi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O, ailesi içinde sevinçli idi.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ol oldıyıdı ķavunuñda şād olmış.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol dünyāda ehli içinde ḳatı baṭarān‐ıdı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O, (dünyada) öz ailəsi (yaxınları) arasında sevinc içində idi.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He verily lived joyous with his folk,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Truly, did he go about among his people, rejoicing!(6041)*