A'raf Suresi 178. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1132, sondan 5105. ayet; 7. sure ve A'raf Suresinin 178. ayetidir. A'raf Suresi 178. ayetinin kelime sayisi 10, harf sayısı 42 ve toplam ebced değeri ise 2862 olarak hesaplanmıştır. A'raf Suresinin toplam ebced değeri 1054938 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure المص hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (5) ل (7) م (4) ص (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فاولئك هم الخاسرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
منيهداللهفهوالمهتديومنيضللفاولئكهمالخاسرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Men yehdi(A)llâhu fehuve-lmuhted(î)(s) vemen yudlil feulâ-ike humu-lḣâsirûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah, kimi doğru yola iletirse, odur doğru yolu bulan. Kimleri de saptırırsa, işte onlar, ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Allah’ın hidayet ettiği kişi doğru yola ulaş(tırıl)mıştır. Kimi saptırırsa işte onlar kaybedenlerin ta kendileridir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın doğru yola yönelttiği kişi, hidayettedir. O'nun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, onlar kaybedenlerin ta kendileridir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Allah, kime yol gösterirse, odur yolu bulan. Kimi de saptırırsa, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Allah kime hidayet ederse onlar Hakk yolu bulur. Her kimi de (hıyaneti ve kötü niyeti yüzünden) şaşırtıp-saptırırsa onlar mutlak hüsran ve ziyan içindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah, kimi doğru yola sevkettiyse odur doğru yolu bulan ve kimi yoldan çıkarırsa o ve onun gibilerdir ziyana uğrayanlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah kime yol gösterirse, gerçekten doğru yola erişen işte odur. O'nun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, büyük kayıp içinde olanlar da işte böyleleridir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah, kime hak yolu aydınlatıcı bilgiler verirse o doğru yolu bulup tercih eder. Kimlerin de, hak yoldan uzaklaşmasına, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihine özgürlük tanırsa, işte asıl ziyana uğrayanlar onlardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Allah kimi doğru yola eriştirirse o doğru yoldadır. Kimleri de sapıklığa düşürürse onlar da ziyandadırlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Allah kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp-saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah'ın hidayet ettiği kimse, hak yola ulaşandır; ve kimi de adâleti ile saptırırsa, işte bunlar, ziyana uğrayanlardır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Allah kime yol gösterirse, işte o tam doğru bir yoldadır. Kimi de yoldan saptırırsa, işte onlar zarar edenlerin ta kendileridir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Allah kime kılavuzluk ederse, doğru yolu bulmuştur, kimi de saptırırsa, işte onlar ziyandalar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Allah kime yol gösterirse, gerçekten doğru yola erişen işte odur. O'nun (niyet ve eylemleri yüzünden) sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince; işte asıl ziyana uğrayanlar da onlardır!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah'ın doğru yola sevkettiği kimse doğru yolda olur. Saptırdığı kimseler ise, işte onlar mahvolanlardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Allah kimi hidayete erdirirse, doğru yolu bulan odur. Kimi de şaşırtırsa, işte asıl ziyana uğrayanlar onlardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
ALLAH kimi doğruya iletirse, doğruyu bulan odur. Kimi de saptırırsa, kaybedenler de onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah kime hidayet ederse, o hidayete erer, kimi de dalalette bırakırsa, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileri olurlar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Allah kime hidayet ederse hidayet bulan o, kimi de dalâlete bırakırsa husrane düşenler de işte onlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Allah kime hidâyet ederse o doğru yolu bulmuşdur. Kimi de sapdırırsa onlar en büyük zarara uğrayanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Allah kimi (hikmetine binâen kendi lütfundan) hidâyete erdirirse, işte hidâyete eren odur.(3) Kimi de (küfrü sebebiyle) dalâlete atarsa, işte onlar gerçekten hüsrâna uğrayanlardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah’ın ayetleriyle yol gösterdiği kimse, doğru yol üzerindedir. Kimide sapıklık içinde bırakırsa, işte onlar kendilerine yazık eden kimselerdir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah her kime yol gösterirse o kimse yolu bulur, her kimi yoldan çıkarırsa işte onlar ziyankâr olurlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Allah kime hidayet ederse, o gerçek hidayete ermiş olur; kimi de saptırırsa, artık onlar da hüsrana uğrayanlardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Allah kimi doğru yola iletirse, işte odur doğru yolda yürüyen; kimi de sapıklığa düşürürse, işte onlardır, gerçek anlamda ziyâna uğrayanlar!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Allah kimi hidayete eriştirirse, o Mühtedî’dir / Hidayete Ermiş’tir. Kimi de saptırırsa, işte onlar gerçekten Hüsrana Düşmüşler’dir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Allah kime yol gösterirse, işte o, hak yolu bulmuştur, kimi de saptırırsa onlar gerçekten hüsrana uğrayanlardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Allah kime yol gösterirse, gerçekten doğru yola erişen işte odur: O'nun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, büyük kayıp içinde olanlar da işte böyleleridir!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Kimin rehberi Allah ise işte o doğru yolu bulmuştur ve O kimin de sapıklığını onaylamışsa işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir. 4/115, 6/126- 153, 10/108, 39/41
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Allah kimin rehberi olursa, hidayete erişmiş olan işte odur; ama kimi de sapıklığa terk ederse, işte onlar kaybedenlerin ta kendileridir.[1296]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah Teâlâ kime hidâyet ederse işte hidâyete eren odur. Kimleri de dalâlete düşürürse işte felakete uğrayanlar da onlardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah kime hidâyet ederse işte doğru yolu bulan odur; kimi de şaşırtırsa işte onlar da kaybedenlerin ta kendileridir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Allah kime yol gösterirse, işte yolu bulan odur. Kimi de saptırırsa, işte ziyana uğrayanlar onlardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Allah kimi yola gelmiş sayarsa yola gelen odur; kimi de sapık sayarsa, umduğunu bulamayacaklar/zarar edenler, işte onlardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Allah kimi doğru yola yöneltmişse/hidayet etmişse o hidayet bulmuştur. Kimi de sapıklıkta bırakmışsa, onlar mahvolanların ta kendisidir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Allah kime hidayet verirse, işte o doğru yoldadır. Kimi saptırırsa, onlar da hüsrana düşmüş olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yol gösterdiği, gerçeğe varmıştır; saptırdıkları ise hüsrana batıp kalmıştır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
her kime ŧoġru yol gösteri virdi-se Tañrı ol ŧoġru yol dutıcıdur daħı her kimi azdura şunlar ziyānlulardur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Kime ki Tañrı Ta‘ālā hidāyet virse ol doġrı yol üstinedür. Daḫı kimi azdur‐sa anlar dünyā, āḫiret ḫayrını ziyān itdiler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Allahın doğru yola yönəltdiyi kimsə kimsə doğru yoldadır. Onun (haqq yolundan) sapdırdığı kimsələr isə ziyana uğrayanlardır.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He who Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.(1152)*