Yunus Suresi 82. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1446, sondan 4791. ayet; 10. sure ve Yunus Suresinin 82. ayetidir. Yunus Suresi 82. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 33 ve toplam ebced değeri ise 1464 olarak hesaplanmıştır. Yunus Suresinin toplam ebced değeri 536028 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (4) ل (6) ر (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ويحق الله الحق بكلماته ولو كره المجرمون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ويحقاللهالحقبكلماتهولوكرهالمجرمون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Veyuhikku(A)llâhu-lhakka bikelimâtihi velev kerihe-lmucrimûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Suçluların hoşuna gitmese de Allah sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Suçlular hoşlanmasalar da Allah, kelimeleriyle¹ gerçeği ortaya çıkaracaktır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Allah, mücrim olanlar (utanmaz günahkârlar) istemese de, Hakkı (Hakk olarak) Kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir. (Adalet düzenini zuhur ettirecektir.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhar eder.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah, günaha gömülüp gidenlerin hoşuna gitmese de, kendi sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Siz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların hoşuna gitmese de, Allah emri, vahyi ve icraatı ile toplumda hakça düzeni gerçekleştirecektir.” dedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Suçlular hoşlanmasalar da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkarır."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Allah, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
“Suçlular istemese de Allah, kelimeleri (yasaları) ile hakkı gerçekleştirir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Günahlılar istemezler ise de, sözleriyle Allah hakkı hak eder
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Günahkârlar hoşlanmasalar da Allah, kelimeleriyle hakkı ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
81,82. Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
«Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.»
Edip Yüksel
Edip Yüksel
ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Ve günahkârlar istemese de Allah, sözleriyle (hükümleriyle) hakkı gerçekleştirecektir.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah, suçlular hoş görmese de, sözleriyle hakkı yerine getirecektir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah günahkârlar istemeseler de yine hakkı sözleriyle sabit kılar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Ve suçluların hoşuna gitmese de, elçilerine vahyettiği sözlerive müminlere yardım ve inâyeti sayesinde, gerçeği açıkça ortaya koyacak ve hakkı egemen kılacaktır!” Bu sözlerin hemen ardından Mûsâ, o yılanların arasına asâsını attı. Dev bir yılana dönüşen asâ, sihirbazların yılan gibi gösterdiği iplerini, değneklerini birer birer yutup yok etti. Bu mûcize karşısında sihirbazlar derhal iman edip secdeye kapandılar. Diğerlerine gelince:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Suçlular hoşlanmasa da, Allah kendi sözleriyle Hakk’ı gerçekleştirir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
“...ve Allah günâhkârlar hoşlanmasalar da mutlak doğruyu, sözleriyle ortaya çıkarır.” dedi.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Tersine, kelimeleriyle 103 ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!”
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Günahkârlar hoşlanmasa da Allah kelimeleriyle hakkı ortaya koyacaktır. 8/8
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Evet, etkili müdâhalesiyle[1660] Allah hakkın (üstünlüğünü) gerçekleştirir; isterse günaha batmış olanlar bundan hoşlanmasın.”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
81, 82. Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi: “Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır. ” [8, 8]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır; isterse suçlular hoşlanmasın.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakk ortaya koyacaktır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle(12) gerçeği ortaya çıkarır.”
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ŝābit eyler Tañrı ḥaķķı sözleri-y-ile ya'nį buyruķlarıyıla eger düşħār gördiler ise daħı yazuķlular.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı ẟābit ider Tañrı Ta‘ālā ḥaḳḳı kelimeleri bile yaman kişilere güç gelsedaḫı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Günahkarlar istəməsələr də, Allah sözləri (əmr və hökmləri) ilə haqqı gerçəkləşdirəcək (bərqərar edəcəkdir)!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"And Allah by His Words(1465) doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"*