Nahl Suresi 16. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1917, sondan 4320. ayet; 16. sure ve Nahl Suresinin 16. ayetidir. Nahl Suresi 16. ayetinin kelime sayisi 4, harf sayısı 22 ve toplam ebced değeri ise 1200 olarak hesaplanmıştır. Nahl Suresinin toplam ebced değeri 557686 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وعلامات وبالنجم هم يهتدون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وعلاماتوبالنجمهميهتدون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve’alâmât(in)(c) vebi-nnecmi hum yehtedûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
15,16. Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
15,16. Sizi sarsmasıyla ilgili yer içinde ağır baskılar, (ayrıca gideceğiniz yerlere) ulaşmanız için ırmaklar, yollar ve işaretler yerleştirmiştir. Onlar, yıldızlarla da yollarını (yönlerini) bulurlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
15,16. Sizi sallar diye yeryüzüne sabit dağlar, ırmaklar ve doğru yolda olasınız diye yollar ve işaretler yerleştirdi. Onlar yıldızlarla da yol bulurlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ve işaretler. Onlar, yıldızla yol bulurlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ve (Allah daha başka) alâmet ve işaretler de (var etmiştir ki;) onlar (insanlar) “Necmi” ile (Din Yıldızı veya Resulüllah’ın izah ettiği Kur’an kuralları ile) hidayeti (Hakk Dini ve adalet düzenini) bulabilir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve daha nice alametler ve yıldızlar yaratmıştır ki, onlarla insanlar yollarını bulmaktalar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Daha nice alâmetler, işaretler yerleştirdi. Onlar, yıldızlardan istifade ederek yollarını ve kıbleyi tayin ederler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
(Başka) işaretler de (yarattı). Yıldız(lar)la da onlar yol bulurlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve değişik işaret ve alametleri yaratan da O’dur. Ve onlar yıldızlarla yollarını buluyorlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Belgeler de yarattı, yıldızlarla onlar yolu doğrulturlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Allah) daha nice alâmetler/işaretler yaratmıştır. (Özellikle denizde veya çölde geceleyin) yıldızlar sayesinde yollarını bulabilirler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
15,16. Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Daha nice alâmetler (yarattı)! Onlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ve (başka) işaretleri (koyduk), yıldızlar ile onlar gidecekleri yollarını bulurlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bir de yol gösterecek tepeler, dereler gibi alâmetler, yıldızlar yapmıştır [¹].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ve (başka) işaretler (yarattı) ve onlar yıldızlarla yollarını bulurlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve Allah yönünüzü ve yolunuzu tayin edebileceğiniz daha nice alâmetler yaratmıştır.Sözgelimi, insanlar —özellikle de denizde veya çölde yolculuk ediyorlarsa— geceleyin yıldızlar sayesinde yollarını bulabilirler. İnsanın maddî anlamda doğru yolu bularak gideceği hedefe rahatça ulaşabilmesi için evrene bunca alâmetler, işâretler yerleştiren Allah’ın, onun ahlâkî ve rûhî ihtiyaçlarını görmezlikten geldiği veya doğru yolu gösterme işini başka varlıklara bıraktığı düşünülebilir mi?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Alâmetler de! Yıldız ile doğru yol bulurlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ve (daha birçok) işaretler (yarattı. Hatta geceleyin) o (insanlar) o (yıldızlarla da) yol bulurlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve daha [nice] işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar. 12
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ve daha nice alametler... Nitekim insanlar yıldızlarla yollarını bulurlar. 6/97, 7/54, 25/61, 27/63
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ve daha bir nice işaretler var… Mesela onlar, yıldızlarla yollarını buluyorlar.[2103]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğruturlar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Birçok işaretler ve yıldızlarla yollarını bulurlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
15,16. -Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye.(Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.(4)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı nişānlar daħı yılduz-ıla anlar ŧoġru yol dutarlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı nişānlar yaratdı ve anlar ılduzla yol ṭaparlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Yollarda dərə, təpə, çuxur kimi) əlamətlər də (müəyyən etdi). (İnsanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And landmarks (too), and by the star they find a way.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.(2040)*