Bakara Suresi 147. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 154, sondan 6083. ayet; 2. sure ve Bakara Suresinin 147. ayetidir. Bakara Suresi 147. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 27 ve toplam ebced değeri ise 1949 olarak hesaplanmıştır. Bakara Suresinin toplam ebced değeri 1820072 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (3) ل (3) م (4) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الحقمنربكفلاتكوننمنالممترين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elhakku min rabbik(e)(s) felâ tekûnenne mine-lmumterîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphelenenlerden olma!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(En doğru) Gerçek (Hakk) Rabbinden (gelen Kur’an-ı Kerim) dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma. (Şüphe ve vesvese imanı tahrip edicidir.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Gerçek Rabbinden gelendir. Öyleyse sen şüphe edenlerden olma.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur'ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Gerçek, Rabbinden geldiği gibidir. Artık şüphe edenlerden olma!
Besim Atalay
Besim Atalay
Hak, Tanrı katındandır, sanıya düşen kimselerden olmayasınız
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hakikat, Rabbinden (gelen)dir. Bu konuda asla şüpheye düşenlerden olma!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Gerçek, doğru (hak) Rabbindendir. Asla şüphelenenlerden olma.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hak Rabbindendir, artık sakın şüphe edenlerden olma.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hak (kıble değişimi) Rabbindendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Gerçek, sizden veya onlardan kaynaklanan kuruntu ve iddialar değil, Rabb’inden gelendir. Ve Rabb’inden sana, hakikatin ta kendisi olan bu Kur’an gelmiştir.O hâlde, sakın şüpheye kapılanlardan olma!İnkârcıların körükledikleri fitnelerle, yanıltıcı yorumlar ve asılsız söylentilerle oyalanma! Onların aldatıcı propagandalarına kulak asmadan, kendi yolunda kararlılıkla ilerlemeye devam et! Unutma ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Gerçek senin rabbindendir. Kuşkulananlar’dan olma!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Gerçek Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Rablerinden gelen hakikati! 122 O halde sen, şüphe edenlerden olma:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hak, Rabbinden gelen Kuran’dır. Öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma! 10/94
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte (bu) gerçek sana Rabbin tarafından bildirildi; sakın ha sakın, asla tereddüt edenlerden olma.[292]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek, Rabbinden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ḥaķ ya'nį uşbu ḥaķ, çalabuñdandur; pes olmaġıl gümān eyleyicilerden.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḥaḳ budur, seni yaradandur. Pes olma sen yā Muḥammed şek eyleyenler‐den.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum!) Haqq sənin Rəbbindədir, buna heç vaxt şübhə edənlərdən olma!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The Truth is from thy Lord(152); so be not at all in doubt.*