Kalem Suresi 15. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5286, sondan 951. ayet; 68. sure ve Kalem Suresinin 15. ayetidir. Kalem Suresi 15. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 33 ve toplam ebced değeri ise 2660 olarak hesaplanmıştır. Kalem Suresinin toplam ebced değeri 90861 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 83:13 ayetleridir. Bu sure ن hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ن (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
اذا تتلى عليه اياتنا قال اساطير الاولين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اذاتتلىعليهاياتناقالاساطيرالاولين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İżâ tutlâ ‘aleyhi âyâtunâ kâle esâtîru-l-evvelîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Ona ayetlerimiz [tilavet] edildiği (okunup aktarıldığı) zaman “Öncekilerin masalları!” der.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
14,15. Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan âyetlerimize yönelik olarak, “Öncekilerin masalıdır” diyene de uyma!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: “Bunlar evvelkilerin masalları.” der.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır (Kur’ani hükümler, günümüzde gereksiz ve geçersiz olan çağdışı kurallardır) " diyen (kimselere yüz verme ve üzülme).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ona ayetlerimizi okuyunca eskilere ait masallar dedi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
böylesine ayetlerimiz okununca, “eskilerin masallarıdır” der.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kendilerine âyetlerimiz, Kur'ânımız okunduğu zaman: “Öncekilerin masalları.” derler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kendisine ayetlerimiz okunduğunda: "Öncekilerin masalları" der.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: '(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır' diyen.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ona âyetlerimiz (Kur'an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
(Ve bundan dolayı da) ayetlerimiz ona okunduğu zaman, “Eskilerin efsaneleridir” diyor.
Besim Atalay
Besim Atalay
Okunsa ona âyetlerimiz, der ki: «Bunlar, geçmişlerin masalları!»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman: “Öncekilerin masalları!” der (burun kıvırır).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları" der.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ona (onlardan birine), âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları!” dedi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Kendisine ayetlerimiz okunduğunda, bunlar “Eskilerin masallarıdır” diyenlere (itaat etme).
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ona âyetlerimiz okununca o, «— Bunlar eskilerin masallarıdır» der.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman, “(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır” diyene (sakın uyma).
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman, “Bunlareskilerin efsâneleridir!” der.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bizim âyetlerimiz ona okunacağı zaman: -“İlk Öncekiler’in hikâyeleri!” dedi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
14,15. (Bir de) o,1 servete ve oğullara sahip olduğu için kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: “(Bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyene (itaat etme.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, “Bunlar eski zaman hikayeleri!” demişti? 9
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ona ayetlerimiz okununca; “Bunlar eskilerin masalları” der. 16/24, 46/17
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ki, âyetlerimiz kendisine okununca, “Eskilerin masalları”[5241] diyebildi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimiz okununca, “Bunlar eskilerin masalları!” der.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman:-Eskilerin masalları!.. der.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ona âyetlerimiz okunduğunda, “Eskilerin efsaneleri” der.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ķaçan oķına anuñ üzere 'āyetlerümüz eyitti “öñdingiler meŝelleridür” ya'nį bāŧıl sözdür.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḳaçan oḳunsa üstine āyetlerümüz, eyitdi: Bu düzmesidür ilerükilerüñ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Ayələrimiz ona oxunduğu zaman o: “(Bunlar) qədimlərin əfsanələridir!” – dedi.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
When to him are rehearsed Our Signs,(5603) "Tales of the ancients",(5604) he cries!*