18. Kehf Suresi Meali

1-4. ögmek Tañrı’nuñdur ol kim indürdi ķulı üzere ķur’ān’ı daħı ķılmadı anuñ egrilıķ ŧoġru tā ķorķıdu ħaber vire 'aźābdan ķatı ķatından daħı muştılaya mü’minlere anlar kim işlerler eyü işleri kim bayıķ anlaruñdur müzd ya'nį uçmaķ görklü döleniciler iken anda hemįşe daħı ķorķıdu ħaber vire anlara kim eyittiler “duttı Tañrı oġlan”.
1-4. ögmek Tañrı’nuñdur ol kim indürdi ķulı üzere ķur’ān’ı daħı ķılmadı anuñ egrilıķ ŧoġru tā ķorķıdu ħaber vire 'aźābdan ķatı ķatından daħı muştılaya mü’minlere anlar kim işlerler eyü işleri kim bayıķ anlaruñdur müzd ya'nį uçmaķ görklü döleniciler iken anda hemįşe daħı ķorķıdu ħaber vire anlara kim eyittiler “duttı Tañrı oġlan”.
1-4. ögmek Tañrı’nuñdur ol kim indürdi ķulı üzere ķur’ān’ı daħı ķılmadı anuñ egrilıķ ŧoġru tā ķorķıdu ħaber vire 'aźābdan ķatı ķatından daħı muştılaya mü’minlere anlar kim işlerler eyü işleri kim bayıķ anlaruñdur müzd ya'nį uçmaķ görklü döleniciler iken anda hemįşe daħı ķorķıdu ħaber vire anlara kim eyittiler “duttı Tañrı oġlan”.
1-4. ögmek Tañrı’nuñdur ol kim indürdi ķulı üzere ķur’ān’ı daħı ķılmadı anuñ egrilıķ ŧoġru tā ķorķıdu ħaber vire 'aźābdan ķatı ķatından daħı muştılaya mü’minlere anlar kim işlerler eyü işleri kim bayıķ anlaruñdur müzd ya'nį uçmaķ görklü döleniciler iken anda hemįşe daħı ķorķıdu ħaber vire anlara kim eyittiler “duttı Tañrı oġlan”.
yoķdur anlaruñ aña hįç bilmek ne daħı atalarınuñ. ulu oldı ya'nį sözleri sözdin yaña çıķar aġızlarından. eyitmezler illā yalan.
pes ola kim sen helāk eyleyicisin gendüzüñi anlaruñ izlerince eger inanmayalar uşbu söze ķatı ķayġurmaķdan.
bayıķ biz ķılduķ anı kim yir üzeredür bezek anuñ-içün tā śınayavuz anları ķanķısı dur anlaruñ gorklürek işlemekdin yaña.
daħı bayıķ biz ķılıcıvuz anı kim anuñ üzeredür ŧopraķ otsuz ķuru yir.
belki śanduñ mı bayıķ in isleri daħı yazılmış isleri ķatındın nişānlarumuzdan ŧañ?
ol vaķt kim ŧuraķ yiri eylediler yiġitler, in dapa pes eyittiler “iy çalabumuz! vir bize ķatından raḥmet daħı düzi vir bizüm içün işümüzden [151b] ŧoġru yol dutmaķ.”
pes urduķ ķulaķları üzerene ya'nį eyittük yıllar śaġışdın yaña.
andan uyandurduķ anlan tā bilevüz iki bölüġüñ ķanķısı śaydı anuñ kim dölendiler ıśra ucını.
biz hıķāyet eyleyevüz saña ħaberini anlaruñ gırtülig-ile bayıķ anlar yiġitlerdür įmān getürdiler çalabı’larına daħı arturduk anlara ŧoġru yol göstermegi.
daħı baġladuķ göñülleri üzere ol vaķt kim ŧurdılar pes eyittiler “çalabumuz gökler çalabı’sıdur daħı yirüñ. hergiz oķımayavuz andan ayruķ Tañrı bayıķ eyittük eger ayruķ Tañrı oķırsavuz andan ḥaddan geçmek.”
“şunlar ķavmumuz ŧuttılar andan ayruķ Tañrılar pes getürmezler anlaruñ üzere ḥüccet bellü! pes kimdür žālim-ıraķ andan kim yalan baġladı Tañrı üzere yalan?”
“daħı ķaçan bir yaña ayrılduñuz anlardan daħı andan kim ŧaparlar illā Tañrı’dan yir duta varuñ in dapa aça sizüñ içün çalabuñuz raḥmetinden daħı yaraķlaya sizüñ içün işüñüzden manfa'at dutası nesene.”
daħı göresin güneşi ķaçan ŧoġdı egilür inlerinden śaġdın yaña daħı ķaçan uyaķdı ya'nį anlardan geçür keser anları śoldın yaña. daħı anlar gimş yirde-y-idi andan. şol Tañrı nişānlarındandur. her kime ŧoġru yol göstere Tañrı ol ŧoġru yol dutıcıdur daħı her kimi azdura hergiz bulmayasın anuñ-içün arķa virici ŧoġru yol gösterici.
[152a] daħı sanasın anları uyanuķlar anlar uyıyıcılarken. daħı döndürürüz anları śaġındın yaña daħı śolındın yaña daħı iti anlaruñ döşeyicidür iki ķolın ışık ileyinde. eger gözüñ düşe-di anlaruñ üzere yüz döndüre düñ anlardan ķaçmaķdan ya'nį heybet aladuñ anlardan daħı. ŧoldurıladuñ anlardan ķorķudın yaña.
daħı ancılayın uyarduķ anları tā śorşalar aralarında. eyitti eyidici anlardan “niçe dölendüñüz?” eyittiler “dölendük bir gün yā günüñ bir nicesin” eyittiler “çalabuñuz bilürirekdür anı kim dölendüñüz” “pes viribiñ bire güñüzi aķçalaruñuz ile uşbu şar baķsuñ ķanķısı ḥelāl-ıraķ aruraķdur yiyesidin yaña pes getürsüñ size rūzį andan daħı çevüklik eylesün daħı bildürmesüñ sizi kimseye.”
“bayıķ anlar eger ġālib olalar üzerüñüze depeleyeler sizi yā döndüreler sizi milletleri içine. daħı hergiz ķurtılmayasız andan hemįşe.”
daħı ancılayın göz bıraķdurduķ anlaruñ üzere tā bileler bayıķ Tañrı va'desi ḥaķdur daħı bayıķ ķıyāmet gümān yoķdur anuñ içinde. ol vaķt kim dartışurlardı aralarında işlerini pes eyittiler “yapuñ anlaruñ üzere-idi var” ya'nį ŧartışanlar eyittiler. çalabı’ları bilürirekdür anları. eyitti anlar kim ġālib oldılar anlaruñ işi üzere ya'nį müsülmānlar “dutavuz anlaruñ üzere mezgit” [152b] ya'nį in ķapusında mezgit eyleyevüz.
eydürler “üçdür dürdincįleri itleridür” daħı eydürler “bişdür altincįları itleridür” gümān-ıla söylemek ġaybı. daħı eydürler “yididür sekizincisi itleridür.” eyit “çalabum bilürirekdür śaġışlarını bilmez anları illā az.” pes dartışma anlarda illā dartışmaķ görinici daħı hükm śorma anlaruñ içinde anlardan kimseye.
daħı eyitme neseneye “bayıķ ben işleyiciven şunı irte.”
illā kim dileye Tañrı daħı aña çalabuñ ķaçan unıtduñ daħı eyit “ola kim ŧoġru yol göstere baña çalabum yaķınıraġa uşbundan ŧoġru yol göstermekdin yaña.
daħı dölendiler inlerinde üç yüz yıllar daħı arturdılar doķuz.
eyit “Tañrı bilürirekdür anı kim dölendiler. anuñdur gökler gizlüsi daħı yirüñ. ne görürdür ol daħı ne işidür ol! yoķdur anlaruñ andan ayruķ arķa virici. daħı ortaķ eylemez ya'nį Tañrı hükminde kimseyi.”
daħı oķı anı kim vaḥy olındı saña çalabuñ kitābından degşürici yoķdur sözlerine. daħı hergiz bulmayasın andan ayruķ śıġınacaķ yir.
daħı ķatlandur gendüzüñi anlaruñ-ıla kim oķırlar çalabı’larına irtecek daħı giceye yaķın dilerler yüzini ya'nį rıżāsın. daħı döndürme [153a] iki gözüñi anlardan dilerken sen bezeġin yaķın dirligüñ daħı boyun virme aña kim ġāfil eyledük göñlin, añmaġumuzdan; daħı uydı nefsi dilegine daħı oldı işi anuñ orandan geçmiş.
daħı eyit “ḥaķdur çalabuñuzdan pes her kim diler ise įmān getürsüñ daħı her kim diler ise kāfir olsun.” bayıķ biz yaraķladuk žālimler içün od ķapladı anları anuñ ḥıyātı. daħı eger feryād irmek isteyeler feryād irinileler śu-y-ıla erimiş baķır gibi bişürür yüzleri. ne yavuz oldı içesi nesene daħı ne yavuz oldı tekye uracaķ yirdin yaña!
bayıķ anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler bayıķ biz žāyı' eylemezüz müzdini anuñ kim görklü eyledi işlemeġi.
şunlar anlaruñdur 'adn uçmaķları aķar altlarından ırmaķlar. geyürinileler anuñ içinde bilezüklerden altundan daħı giyeler ŧonlar yaşıllar ince barcından daħı yoġun barcından tekye urıcılarken anuñ içinde taħtlar üzere. ne eyü oldı yanud daħı görklü oldı tekye uracaķ yirdin yaña!
daħı ur ya'nį uçmaķ anlaruñ içün meŝel iki eri eyledük birisi içün ol ikinüñ iki bostan üzümlerden daħı ķapladuķ ol ikiyi ħurma aġaçları-y-ıla daħı eyledük ol iki arasında ekin.
iki bostan getürdi yimişini daħı eksmedi andan [153b] nesene daħı aķıtduķ ol ikinüñ arasında ırmaķ.
daħı oldı anuñ yimişler pes eyitti işine ol geleci eylerken aña “ben çoķıraķvan senden maldın yaña daħı 'azįzıraķvan ķavumdın yaña.”
daħı girdi bostanına ol žālim iken gendüzine eyitti “śanmazın içim helāk ola uşbu hemįşe.”
“daħı śanmazın ķıyāmeti ŧurıcı. daħı eger döndürinileven çalabum dapa bulavan yigrek andan dönecek yir."
eyitti aña işi, ol geleci iderken aña “kāfir mı olduñ aña kim yarattı seni ya'nį atanı ŧopraķdan andan meni śuyından andan düzdi seni er?”
“lįkin ben ol Tañrı çalabumdur. daħı ortaķ eylemezin çalabuma kimseyi.”
39-40. “daħı nişe ol vaķt kim girdüñ bostanuña eyidmedüñ oldur kim diledi Tañrı ķuvvet yoķdur illā Tañrı-y-ıla? eger görürseñ beni ben eksügirekven senden maldın yaña daħı oġlandın yaña ola kim çalabum vire baña yigrek bostanuñdan daħı viribiye anuñ üzere oķlar ya'nį ıldırım gökden pes ola ya'nį bostan yir yüzi ŧayıncaķ.”
39-40. “daħı nişe ol vaķt kim girdüñ bostanuña eyidmedüñ oldur kim diledi Tañrı ķuvvet yoķdur illā Tañrı-y-ıla? eger görürseñ beni ben eksügirekven senden maldın yaña daħı oġlandın yaña ola kim çalabum vire baña yigrek bostanuñdan daħı viribiye anuñ üzere oķlar ya'nį ıldırım gökden pes ola ya'nį bostan yir yüzi ŧayıncaķ.”
yā ola anuñ śuyı soġılmaķ pes hergiz gücüñ yitmeye aña istemeġe.”
daħı helāk oldı yimişleri pes oldı döndürür iki ayasını anuñ üzere kim ħarc eyledi anda ol düşiciyiken [154a] baranaları üzere ya'nį üzüm çubuķlar daħı eydür “iy keşke ben ortaķ eylemeyedüm çalabuma kimseyi'.”
daħı olmadım aña bir bölük arķa vireler aña Tañrı’dan ayruķ daħı olmadı ögünc alıcı.
şunda, arķa virmek Tañrı’nuñdur girtü. ol yigrekdür yanuddın yaña daħı yigrekdür śoñradın yaña.
daħı ur ya'nį beyān eyle anlaruñ içün yaķın dirlik meŝelin śu gibidür indürdük gökden. pes ķarışdı andan ötürü yir otı pes oldı uvaķ ot śavurur anı yiller. daħı oldı Tañrı her neseneye güci yiter.
mal ŧavar daħı oġlanlar bezegidür yaķın dirligüñ. daħı śoñra ķalıcılar eyüler yigrekdür çalabuñ ķatında yanuddın yaña daħı yigrekdür ummaķdın yaña.
daħı ol gün yüridevüz ŧaġları daħı göresin yiri çıķmış görinür daħı dirdük anları pes ķomaduķ anlardan kimseyi.
daħı 'arża olındılar çalabuña ķatar iken. bayıķ geldüñüz bize nite kim yarat(t)uķ sizi ilk gez. belki śanduñuz kim hergiz ķılmayavuz sizüñ içün va'de yiri.
daħı ķonıldı nāme pes göresin yazuķluları ķorķıcılar andan kim anuñ içindedür daħı eyidürler “iy vāveyli bize! “ne oldı uşbu nāmeye ķomaz giçi yazuķdan ne daħı ulu yazuķdan illā śaydı anı!” daħı buldılar anı kim işlediler ḥāżır daħı eylemez [154b] çalabuñ kimseye.
daħı ol vaķt kim eyittük firiştelere “secde ķıluñ ādem’e” pes secde eylediler illā iblįs. oldı perrįlerden pes çıķdı ŧa'atdan çalabı’sı buyruġından. dutar misiz anı daħı dölini arķa viriciler benden ayruķ daħı anlar size düşmāndur? ne yavuz oldı žālimlerüñ degşürilmekdin yaña!
ḥāżır eylemedüm anları yaratmaġına göklerüñ daħı yirüñ ne daħı yaratmaġına gendüzilerinüñ. daħı olmadum dutıcı azdurıcıları arķa virici.
daħı ol gün kim eyide “ķıġınuñ ortaķlarumı anları kim śanduñuz.” pes oķıdılar anları pes uy virmediler anlara daħı ķılduķ aralarında helāk yiri.
daħı gördiler yazuķlular odı. pes şeksüz bildiler kim bayıķ anlar düşicilerdür aña daħı bulmadılar andan dönecek yir.
daħı bayıķ, döndürü beyān eyledük uşbu ķur’ān’da ādemįler içün her meŝelden. daħı oldı ādemį nesenüñ eyregi ŧartışmaķdın yaña.
daħı yıġmadı ādemįleri kim inanalar ol vaķt kim geldi anlara ŧoġru yol daħı yarlıġamaķ dileyeler çalabılarına illā kim gele anlara ilergiler ķaydası yā gele anlara 'aźāb dürlüler.
daħı viribimezüz viribinilmişleri ya'nį yalavaçları illā muştılayıcılarken daħı ķorķıdıcılarken. daħı ŧartışur anlar kim kāfir oldılar bāŧılıla [155a] tā bāŧıl eyleyeler anuñ- ile ḥaķķı daħı duttılar āyetlerümi daħı anı kim ķorķıdınıldılar yañśuya.
daħı kimdür žālimıraķ andan kim ögüt virinildi çalabı’sı āyetleri-y-ile pes yüz döndürdi anlardan daħı unıttı anı kim ilerü duttı iki eli? bayıķ biz ķılduķ göñülleri üzere örtüler kim añlamayalar daħı ķulaķları içinde aġırlıķ. daħı eger oķıyasın anları ŧoġru yol hergiz ŧoġru yol dutmayalar andan hemįşe.
daħı çalabuñ yarlıġayıcı raḥmet issi. eger dutsa-y-ıdı anları andan ötürü kim ķazandılar ivdüre y idi anlaruñ içün 'aźābı. belki anlaruñdur va'de yiri ya'nį bedr güni yā ķıyāmet güni. hergiz bulmayalar andan ayruķ śıġınacaķ yir.
daħı şol köyler helāk eyledük anları ol vaķt kim žulm eylediler daħı ķılduķ helāk eylemekleri içün va'de zamānı.
daħı ol vaķt kim eyitti mūsā yigidine “hemįşe olam tā irem iki deñiz dirildük yire yā geçem yüriyü uzun rūzigār.”
pes ol vaķt kim irdiler dirilecek yirine ol iki arasınuñ unıttılar ya'nį ḥāżır bulunınca balıķlarını pes duttı yolını ya'nį balıķ deñizde yir altında bir ev.
pes ol vaķt kim geçdiler eyitti yigidine “getür bize ķuşlıķ öyünümüzi bayıķ gördük biz seferümüzden uşbu armaķ.”
eyitti “gördüñ mi ol vaķt kim yir duttuķ ulu [155b] ŧaşda bayıķ ben unıttum balıķı daħı unıtdurmadı baña anı illā şeyŧān kim añam anı. daħı duttı yolını deñizde ŧanlamaķ” ya'nį ŧañladum ŧanlamaķ.
eyitti: “şol oldur kim olduķ isterüz.” pes girü döndiler izleri üzere izce varmaķ.
pes buldılar bir ķul ķullarumuzdan ya'nį ħızr virdük aña raḥmet ķatumuzdan daħı ögretdük aña ķatumuzdan bilmek.
eyitti aña mūsā “uyayım mı saña anuñ üzere kim ögredesin baña andan kim ögredinildüñ ŧoġru yol dutmaķ?”
eyitti “bayıķ sen hergiz gücüñ yitmeye benüm-ile ķatlanmaġa.”
“daħı nite ķatlanasın anuñ üzere kim ķaplamaduñ anı śınamaķdın yaña!”
eyitti “bulasın beni eger diler-ise Tañrı ķatlanıcı daħı āsį olmayanı saña bir işe.”
eyitti “eger uyasın baña śorma baña neseneden tā yircileyem saña andan añmaķ.”
pes yüridiler. tā ķaçan bindiler gemiye deldi anı. eyitti “deldüñ mi anı tā ġarķ eyleyesin ķavumını bayıķ geldüñ neseneye ulu śarp iş!”
eyitti “eyitmedüm mi bayıķ sen hergiz gücüñ yitmeye benüm-ile ķatlanmaġa?”
eyitti “dutma beni anuñ kim unıttum [156a] daħı irürme beni işümden śarplıġa” ya'nį sehl dut.
pes vardılar. tā ķaçan irdiler bir er oġlaña pes depeledi anı. eyitti “depeledüñ mi bir nefsi aru bir nefssüz bayıķ geldüñ neseneye yıġaķ iş!”
eyitti “eyitmedüm mi saña bayıķ sen hergiz gücüñ yitmeye benüm-ile ķatlanmaġa?”
eyitti “eger śorar-isem saña neseneden andan śoñra iş olma benüm-ile. bayıķ irdüñ benüm ķatumdan 'uzr dilemeġe”
pes gittiler. tā ķaçan geldiler bir ķoy ķavmına yiyesi dilediler ķavumına pes onamadılar kim ķonuķlayalar ol ikiyi. pes buldılar anuñ içinde bir dıvar diler kim düşe pes ŧoġru eyledi anı. eyitti “eger dilesedüñ dutaduñ anuñ üzere kirį.
eyitti “uşbu ayrılmaķdur aramda daħı arañda. ħaber viremi saña tefsįrini anuñ kim gücüñ yitmedi anuñ üzere ķatlanmaġa.”
“ammā gemi oldı miskinlerüñ işlerler deñizde ya'nį on ķarındaş-idi bişi kötrümdi bişi işlerdi. pes diledüm kim 'ayıblu eyleyem daħı oldı ileylerinde bir pādişāh alur her gemiyi güc-ile almaķ.”
80-81. “daħı ammā er oġlan oldı atası anası mü’minler pes ķorķduķ kim irüre ol ikiye [156b] orandan geçmek daħı nā-sıpāslıķ eylemek. pes diledük kim degşüre ol ikiye çalabı’sı ol ikinüñ yigrek andan eyü olmaķdın yaña daħı yaķınıraķ esirgemekdin yaña.”
80-81. “daħı ammā er oġlan oldı atası anası mü’minler pes ķorķduķ kim irüre ol ikiye [156b] orandan geçmek daħı nā-sıpāslıķ eylemek. pes diledük kim degşüre ol ikiye çalabı’sı ol ikinüñ yigrek andan eyü olmaķdın yaña daħı yaķınıraķ esirgemekdin yaña.”
daħı ammā dıvar oldı iki er oġlanuñ atasuzlar şarda daħı oldı altında genc ol ikinüñ daħı oldı ataları eyü gişi pes diledi çalabuñ kim ire ol iki resįdeliklerine daħı çıķaralar gençlerini raḥmet içün çalabundan. daħı işlemedüm anı gendü işümden şol tefsįridür anuñ üzere gücün yitmedi anuñ üzere ķatlanmaġa.”
daħı śorarlar saña zü’l ķarneyn’den ya'nį iskender eyit “oķıyam üzerüñüze andan añmaķ.”
bayıķ biz yirlendürdük anı yirde daħı virdük aña her neseneden maķśūda irürici.
pes udı maķśūda irüriciye.
tā ķaçan irdi gün batusına buldı anı batar bir bıñara issi daħı buldı anuñ ķatında bir ķavm. eyittük “iy zül ķarneyn! yā kim 'aźāb eyleyesin daħı yā kim dutasın anlarda görklülik”
eyitti: “ammā ol kim [157a] žulm eyledi tįz 'aźāb eyleyevüz aña andan döndürinile çalabı’sı dapa pes 'aźāb eyleye aña 'aźāb ķatı .”
“daħı ammā ol kim įmān getürdi daħı işledi eyü iş anuñdur yanud görklürek daħı eyidevüz aña buyruġumuzdan geñezlik”
andan uydı maķsūda degürıci neseneye.
tā ķaçan irdi gün doġusına buldı anı ŧoġar bir ķavm üzere kim ķılmaduķ anlaruñ içün anuñ altında ya'nį güneş altında örtü.
ancılayın daħı bayıķ ķapladuķ anı kim ķatındadur bilmekdin yaña.
andan uydı maķsūda irüriciye.
tā ķaçan irdi iki ŧaġ araśına buldı ol iki ileyinde bir ķavm yaķın olmazlar kim añlayalar sözi.
eyittiler “iy zü’l ķarneyn! bayıķ ecüc mecüc fesād eyleyicilerdür yirde. ķılalum mı senüñ içün birim anuñ üzere kim ķılasın aramuzda daħı aralarında yıġıcı dıvar?”
eyitti “ol kim, el virdürdi baña anuñ içinde çalabum. yigrekdür. pes arķa virüñ baña ķuvvet-ile eyleyem aramızda daħı aralarında [157b] sed” ya'nį yıġıcı dįvar.
“getürüñ baña demür paralarını!” tā ķaçan berāber eyledi iki ŧaġ yanlaruñuñ eyitti “ürüñ!” tā ķaçan eyledi anı od eyitti “getürüñ baña dökeyin anuñ üzere erimiş baķır.”
pes güçleri yitmedi kim üstine bineler anuñ daħı güçleri yitmedi anı delmeġe.
eyitti “uşbu raḥmetdür çalabumdan. pes ķaçan gele çalabumı va'desi ķıla anı ya'nį şeddi uvatmaķ ya'nį uvanmış daħı oldı çalabum va'desi “girtü.”
daħı ķoduķ bir nicelerini ol gün ya'nį ecüc mecüc'üñ yā ādemįlerüñ hep ķıyāmet güni ķanşur bir niceye. daħı ürildi śūr içine pes dirdük anları dirmek.
100-101. daħı görindürdük ŧamuyı ol gün kāfirler-içün görindürmek anlar kim oldı gözleri örtü içinde anmaġumdan daħı oldılar güçleri yitmez işitmekdin yaña.
100-101. daħı görindürdük ŧamuyı ol gün kāfirler-içün görindürmek anlar kim oldı gözleri örtü içinde anmaġumdan daħı oldılar güçleri yitmez işitmekdin yaña.
pes śandı mı anlar kim kāfir oldılar kim dutalar ķullarumı ya'nį firişteler daħı 'įsā! daħı 'uzeyr daħı şeyŧānlar benden ayruķ arķa viriciler? bayıķ biz yaraķladuķ ŧamuyı kāfirler-içün nüzül.
103-104. eyit “ħaber virelüm mi size [158a] ziyānluraķları işlerdin yaña anları kim azdı dürişmekleri yaķın dirlik içinde daħı anlar śanurlar bayıķ anlar eyü eylerler işi?”
103-104. eyit “ħaber virelüm mi size [158a] ziyānluraķları işlerdin yaña anları kim azdı dürişmekleri yaķın dirlik içinde daħı anlar śanurlar bayıķ anlar eyü eylerler işi?”
şunlar anlardur kim kāfir oldılar çalabı’ları nişānlarına daħı görmegine pes bāŧıl oldı 'amelleri. pes ŧururmayavuz anlaruñ içün ķıyāmet güni dartmaķ.
şol cezāsı anlaruñ ŧamudur andan ötürü kim kāfir oldılar daħı duttılar āyetlerümüzi daħı yalavaçlarumuzı yañśuya.
107-108. bayıķ anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler. eyü işler oldı anlaruñ içün firdevs uçmaķları nuzūl ebed ķalıcılarken anlaruñ içinde. istemeyeler anlardan dönmek.
107-108. bayıķ anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler. eyü işler oldı anlaruñ içün firdevs uçmaķları nuzūl ebed ķalıcılarken anlaruñ içinde. istemeyeler anlardan dönmek.
eyit “eger ola-dı deñiz mürekkeb çalabum sözlerine dükene-di deñiz andan ilerü kim dükene çalabum sözleri eger getürdüg-ise daħı anuñ gibi mürekkeb”
eyit “bayıķ ben ādemįvan sizcileyin vaḥy olınur baña bayıķ Tañrı’ñuz Tañrı’dur bir. pes her kim oldı umar çalabı’sı görmegini işlesüñ iş eyü daħı ortaķ eylemesün çalabı’sı ŧapmaġına kimseyi.”