38. Sâd Suresi Meali

ŧoġru söyledi Tañrı yā peyġamber. ķur’ān ḥaķķı-içün ululıķ issi
belki anlar kim kāfir oldılar ḥamiyyet içindedür daħı düşmānlıķ içinde.
niçe helāk eyledük anlardan ilerü geçmiş bölükden. pes ķıġırdılar daħı degül ķaçacaķ yir vaķtı.
daħı 'acabladılar kim geldi anlara ķorķıdıcı anlardan daħı eyitci kāfirler “uşbu cādūdur gey yalancı.”
“ay ķıldı mı Tañrıları bir Tañrı? bayıķ uşbu nesenedür gey 'acab!”
daħı yüridiler ulular bölügi “yüriñ ya'nį eyittiler daħı śabr eyleñ Tañrılaruñuz üzere. bayıķ uşbu nesenedür dilenür.”
“işitmedük uşbun śoñraġı dinde ya'nį naśrānį dįni degül uşbu illā yalan baġlamaķ.”
“ay, indürinildi mi anuñ üzere kitāb aramuzdan?” belki anlar şek içindedür kitāb’umdan belki datmadılar 'aźābumı.
yā ķatlarında mıdur ħazįneleri çalabuñ raḥmetüñ beñdeşsüz baġışlayıcı?
yā anlaruñ mıdur gökler pādişāhlıġı daħı yirüñ daħı ikisi arasındaġınuñ? pes itmesünler yollara.
şü anda śınmış bölüklerden.
yalan duttı anlardan ilerü nūḥ ķavmı daħı 'ad daħı fir'avn mıħlar issi.
daħı ŝemūd daħı lūŧ ķavmı daħı bįşe isleri. [242a] şunlar bölükler!
degül dükeli illā yalan duttılar yalavaçları pes vācib oldı 'aźābum.
daħı baķmaz uşbunlar illā bir çaġırmaġa yoķdur anuñ dönmek.
daħı eyittiler “iy çalabumuz! ivdür bizüm içün bitümüzi ḥisāb güninden ilerü.”
śabr eyle anuñ üzere kim dirler. daħı añ ķulumuzı dāvud’ı ķuvvet issi bayıķ ol gey dönicidür.
bayıķ biz musaḥḥar eyledük ŧaġları anuñ-ile tesbįḥ eylerler gice daħı güneş rūşan olduġı vaķtın.
daħı ķuşları ya'nį musaḥḥar eyledük dirilmiş iken. dükeli aña gey dönicidür.
daħı ķavl eyledük pādişāhlıġın daħı virdük aña peyġamberliġi yā zebūr’ı daħı ayırmaķ sözi ya'nį gey beyān eylemek.
daħı geldi mi saña ŧartışıcı ħaber? ya'nį biri cebreyil biri mįkāyil ol vaķt kim aġdılar köşk dįvarına.
ol vaķt kim girdiler dāvud üzere pes ķorķdı anlardan eyittilerr “ķorķma. iki ħısm güc eyledi bir nicemüz bir nicemüz üzere pes hükm eyle aramuzda ḥaķk-ıla daħı ḥayf eyleme. daħı yol göster bize ŧoġru yol ortasındın yaña.”
“bayıķ uşbu ķardaşumdur anuñdur doķsan doķuz dişi ķoyun daħı benümdür dişi ķoyun bir pes eyitti anı daħı benüm hükmüme givür daħı ġāliblik eyledi baña söz içinde.”
eyitti dāvud “bayıķ žulm eyledi saña ķoyunuñ dilemeg-ile ķoyunlarındın yaña. daħı bayıķ çoķ ortaķlardan güc eyler bir niceleri bir nice üzere illā anlar kim [242b] įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler daħı azdur anlar.” daħı bellü bildi dāvud bayıķ śınaduķ anı pes yarlıġamaķ diledi çalabı’sından daħı düşdi secde eyleyü daħı döndi.
pes yarlıġaduķ aña anı. daħı bayıķ anuñdur bizüm ķatumuzda yaķınlıķ daħı dönecek yir görklüligi ya'nį uçmaķ.
iy dāvud! bayıķ biz ķılduķ seni ħalįfe yirde pes hükm eyle ādemįler arasında ḥaķk-ıla daħı uyma nefs dilegine pes azdura seni Tañrı yolından. bayıķ anlar kim azarlar Tañrı yolından anlaruñdur 'aźāb ķatı andan ötürü kim unıttılar ḥiseb günin.
daħı yaratmaduķ gögi daħı yiri daħı anı kim ikisi arasındadur bāŧıl şol gümānidür anlaruñ kim kāfir oldılar. pes vay anlara kim kāfir oldılar oddan!
iy ķılamıvuz anları kim įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler fesād eyleyiciler gibi yirde yā ķılamıvuz, ķorķıcıları fāsıķlar gibi?
kitāb’dur indürdük anı şendin yaña mübarek tā endįşe eyleyeler āyetlerini daħı ögüt dutalar 'aķl işleri.
daħı baġışladuķ dāvud’a, süleymān’ı. eyü ķuldur! bayıķ ol gey dönicidür.
ol vaķt kim 'arż olındı anuñ üzere gice vaķt atlar yüġrükler ya'nį ol atlar kim üç ayaġı üstine daħı ķıç ayaġınuñ doynaġı ķıranına darıcı atlar.
pes eyitti “bayıķ ben sevdüm ya'nį diledüm ħayr sevmek ya'nį at çalabumı añmaķ üzere” [243a] tā gizlendi ya'nį güneş perde içine.”
“döndürüñ anı ya'nį güneşi benüm üzere.” meşġūl oldı sürmeġe indiklere daħı boyunlara.
daħı bayıķ senden süleymān’ı daħı bıraķduķ taħtı üzere bir ten andan döndi.
eyitti “iy çalabum! yarlıġa beni daħı baġışla baña pādişāhlıķ kim olmaya hįç kimseye benden śoñra. bayıķ sen sen gey baġışlayıciseñ.”
pes musaḥḥar eyledük aña yili yürirdi buyruġı-y-ıla yumşaķ ķanda kim ķaśd eyledi.
daħı şeyŧān ları her yapıcıyı daħı śuya dalıcıyı.
daħı ayruķları baġlanmışlar bendlerde.
“uşbu atamuzdur pes virgil yā ŧutġıl śorusuz.”
daħı bayıķ anuñ bizüm ķatumuzdadur yaķınlıķ daħı dönecek yir görklüligi.
daħı an ķulumuzı eyyūb’ı ol vaķt kim ķıġırdı çalabı’sına “bayıķ ben yoķandı baña şeyŧān ķatılıġ-ıla daħı 'aźāb-ıla.”
“uyġıl ya'nį eyittük uşbu çömesi śudur śovuķ daħı içesi śudur.”
daħı baġışladuķ aña ev ķavumını daħı anlarcılayın anlaruñ-ıla raḥmet içün bizden daħı ögüt içün 'aķıllar işlerine.
“daħı dut elüñ-ile bir avuç çıbuķ pes urġıl anuñ-ile daħı and śıma” bayıķ biz bulduķ anı śabr ķılıcı. eyü ķuldur! bayıķ ol dönicidür.
daħı añ ķullarumuzı ibrāhįm’i daħı isḥāķ’ı daħı ya'ķub’ı eller işleri.
bayıķ biz ħālis eyledük anları ħālis olmaġıla [243b] āħiret sarāyın aramaķ.
daħı bayıķ anlar bizüm ķatumuzda üyrilmişlerdendür eyüler.
daħı an ismā'įl’i daħı elyesa’ı daħı zülkifl’i. daħı her biri eyülerdendür.
uşbu aramaķdur. daħı bayıķ śaķınıcılaruñdur dönecek yir görklüligi
'adn uçmaķları açılmış iken anlaruñ içün ķapular.
tekye urmışlarken anda. dilerler içinde yimişler çoķ daħı şarab.
daħı ķatlarında göz ķise eyleyiciler ya'nį ḥuriler yaşdaşlar.
uşbu oldur kim va'de virinilürdüñüz ḥisāb güni içün.
bayıķ uşbu rūzımuzdur yoķdur anuñ hįç dükenmek.
uşbu ya'nį iş budur. daħı bayıķ boyun virmeyicilerüñ yavuz dönecek yirdür
ŧamu odı! gireler aña. pes yavuz döşekdür!
uşbu ŧaduñ anı issi śudur daħı iriñ śaru śu.
daħı ayruķ beñdeşinden dürlüler.
“uşbu bir bölükdür girici sizüñ ile” ya'nį firişteler eyideler sert vereler uyundular içün. “giñlik olmasuñ anlara! bayıķ anlar giricilerdür oda.”
eyittiler ya'nį uyundular “belki siz giñlik olmasuñ size! siz ileri duttuñuz küfri bizüm içün pes yavuz ŧuraķ yirdür!”
eyittiler “iy çalabumuz! her kim ilerü dutdıyise bizüm içün uşbunı artur aña 'aźābı iki anca odda.”
daħı eyittiler ya'nį kāfirler “n’oldı bize görmezüz erenler? olduġıdı śayarduķ anları yavuzlardan.”
“ŧutŧuġ-ıdı anları yañśuya yā ay egildi mi anlardan gözler.”
bayıķ şol ḥaķdur ŧartışıġı od ehlinüñ.
eyit “degülin ben illā ķorķıdıcı. [244a] daħı yoķdur hįç Tañrı illā Tañrı bir ķaḥr eyleyici.”
“gökler çalabı’sı daħı yirüñ daħı ol ikisi arasındaġınuñ beñdeşsüz yarlıġayıcı.”
67-68. eyit “ol ħaberdür ulu ya'nį ķur’ān yā ķıyāmet güni siz andan yüz dürıdüricilersiz.”
67-68. eyit “ol ħaberdür ulu ya'nį ķur’ān yā ķıyāmet güni siz andan yüz dürıdüricilersiz.”
“olmadı benüm bilmek firiştelere ol vaķt kim ŧartışurlardı.”
“vaḥy olınmadı bendin yaña illā bayıķ ben ķorķıdıcıvan bellü” ya'nį vaḥy olınmadı baña illā sizi ķorķıtmaķ içün.
ol vaķt kim eyitti çalabuñ firiştelere “bayıķ ben yaradıcıvan ādemį balçıķdan.”
“pes ol vaķt kim tamām yarattum anı daħı ürdüm anuñ içine canımdan pes düşüñ aña secde eyleyiciler.”
73-74. pes secde eyledi firişteler dükeli dirilüben illā iblįs boyun virmedi yā ululıķ istedi daħı oldı kāfirlerden.
73-74. pes secde eyledi firişteler dükeli dirilüben illā iblįs boyun virmedi yā ululıķ istedi daħı oldı kāfirlerden.
eyitti Tañrı “iy iblįs! ne nesene yıġdı seni kim secde eyleyesin aña kim yarattum iki elüm ile? ay boyun virmedün mi yā oldun mı mütekebbirlerden?”
eyitti “bayıķ ben yigven andan yarattuñ beni oddan daħı yarattuñ anı balçıķdan.”
eyitti “pes çıķ andan pes bayıķ sen sürilmişsin!”
“daħı bayıķ üzerüñe la'netüm yanud günine degin” ya'nį ķıyāmet.
eyitti “iy çalabum! pes mühlet vir baña ol güne degin kim ķoparmalar yirden.”
80-81. eyitti Tañrı “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķt günine degin.”
80-81. eyitti Tañrı “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķt günine degin.”
82-83. eyitti iblįs “'izzetüñ ḥaķķı-içün azduram anları dükelcügini illā ķullaruñı anlardan ħālis olmışlar.”
82-83. eyitti iblįs “'izzetüñ ḥaķķı-içün azduram anları dükelcügini illā ķullaruñı anlardan ħālis olmışlar.”
84-85. eyitti Tañrı “pes ŧoġru daħı ŧoġru eydürin ŧolduram ŧamuyı senden [244b] daħı andan kim uydı saña anlardan dükelcügin.”
84-85. eyitti Tañrı “pes ŧoġru daħı ŧoġru eydürin ŧolduram ŧamuyı senden [244b] daħı andan kim uydı saña anlardan dükelcügin.”
eyit “dilemezin size vaḥy üzere hįç kirį daħı degülin ben gendüzinde yoķ nesene göstericilerden.”
“degül ol ya'nį ķur’ān illā ögüt 'ālemlere.”
“daħı bilesiz ħaberini bir zamāndan śoñra” ya'nį bedr güni yā ölüm vaķti yā ķıyāmet güni.