Sâd Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3971, sondan 2266. ayet; 38. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 15 ve toplam ebced değeri ise 2139 olarak hesaplanmıştır. Bu sure ص hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ص (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ص والقران ذي الذكر
Harf Sayımı
Harf Sayımı
صوالقرانذيالذكر
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Sâd(c) velkur-âni żî-żżikr(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Sâd.[461] O şanlı, şerefli Kur’an’a andolsun (ki o, Allah sözüdür).
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
[Sâd.] [Zikr](itibar) sahibi Kur’an’a yemin olsun.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2. Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.[477]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sâd. Zikir¹ sahibi Kur'an'a ant olsun.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sâd, Zikir (ibret ve hikmet) dolu (şerefli) Kur'an'a andolsun ki;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sâd, hatırlatma ve öğüt dolu Kur'ân'a bak ve düşün.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Sâd. Hakları ve sorumlulukları, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dini ve şeriatı, şanınızı ve şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını içeren, zikir ve öğütlerle dolu, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur'an'a andolsun! (Durum onların zannettikleri gibi değil)
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sâd. Zikir sahibi [1] Kur'an'a andolsun;
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sâd. Şerefle dolu Kur'an hakkı için,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sâd.() Mesaj, ilim, kanun yüklü Kur’ana andolsun!
Besim Atalay
Besim Atalay
Sât; öğütliyen Kur'ana ant
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
1-2. Sâd. Öğüt dolu olan Kur'an'a andolsun ki inkârda direnenler yersiz bir gurura kapılarak (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
1,2. Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2. Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sâd. bu zikrile meşhun Kur'ana bak
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sâd;(1) şerefli Kur'ân'a yemîn olsun (ki o haktır)!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Saad. Öğütlerle dolu Kur’an’a and olsun ki.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sâd [²]. Şanlı, şerefli Kur/an hakkı için [³],
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sâd. Uyarı dolu Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Sad! Dinle, ey insan! Rabb’in, bu harflerle, hiçbir zaman benzeri yapılamayacak mükemmel eşsiz bir kitap gönderdi: İşte, insanları eğitip mükemmel bir toplum oluşturabilmek için ihtiyaç duyabileceğiniz her türlü hikmet, öğüt, uyarı ve ibret dersleriniiçerisinde barındıran ve size, dillere destan olacak şan, şeref, onur, itibar, yücelik kazandırmaya ve gündem belirlemeye tek yetkili olan bu şanlı Kur’an’a yemin olsun ki, insanlığı dünyada ve âhirette mutluluğa, kurtuluşa ulaştıracak tek yol, İslâm yoludur!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
SÂD! Zikir’li Kur’ân’a yemin olsun!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sâd. Şu şerefli1 Kur’an’a yemin olsun ki;
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Sâd. 1 DÜŞÜN 2 öğüt ve uyarılarla dolu olan 3 bu Kur’an'ı!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sâd. Öğüt ve şeref kaynağı olan Kuran’a yemin olsun ki, 10/57, 21/10
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Sâd![4044] Şeref ve itibar kaynağı olan[4045] Kur’an şahit olsun![4046]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
SAD! Doğru bilgiler içeren Kur’an’a yemin olsun.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur'an'a yemin olsun ki,
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sâd. And olsun öğüt dolu Kur'ân'a.(1)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ŧoġru söyledi Tañrı yā peyġamber. ķur’ān ḥaķķı-içün ululıķ issi
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Naṣīḥat eyesi Ḳur’ān ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sad! (Şanlı-şərəfli) öyüd-nəsihətlə dolu Qur’ana and olsun!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Sad. By the renowned Qur’an,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Sad:(4146) By the Qur´an, Full of Admonition:(4147) (This is the Truth).*