Kalem Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5272, sondan 965. ayet; 68. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 639 olarak hesaplanmıştır. Bu sure ن hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ن (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ن والقلم وما يسطرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
نوالقلمومايسطرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Nûn(c) velkalemi vemâ yesturûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2. Nûn.[553] (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
[Nûn]. Kaleme ve satır satır yazdıklarına yemin olsun.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Nûn. Kalem ve yazdıklarına yemin olsun ki, [664]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına ant olsun ki,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Nun, andolsun kaleme ve yazdıklarına.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Nûn veya hokkaya, kaleme ve yazdıklarına andolsun ki;
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Nûn. Kaleme, akıllı ve sorumlu varlıkların yazmaya devam ettikleri kitaplara, sicillere andolsun!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Nun; () kaleme ve yazdıklarına andolsun!
Besim Atalay
Besim Atalay
Nun, kaleme ant, yazdıklarına ant
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Nûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
1,2. Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2. Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
NuN, kaleme ve yazdıklarına andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Nun ve kalem ve ehli kalemin satra dizdikleri ve dizecekleri hakkı için
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Nûn.(2) Kalem'e ve yazmakta oldukları şeylere yemîn olsun!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Nun. Kaleme ve yazdıklarına yemin olsun ki.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Nûn. Kalem [⁶] ve yazdıkları şeyler hakkı için,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Nun. Kaleme ve (yazarların) satır satır yazdıklarına andolsun.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Nûn. Dinle, ey insanoğlu! Elif, Lâm, Mîm gibi, ya da buradaki Nûn gibi, senin pek iyi tanıdığın ve sürekli kullandığın harflerden oluşan fakat hem lafzı, hem de manasıyla eşsiz birer mucize olan bu mesaja kulak ver: İlâhî vahyin aydınlığını sembolize eden ve onun insanlığa ulaştırılma aracı olankaleme ve onunla yazılan bu yüce Kur’an’a andolsun ki;
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Nûn! Yemin olsun KÂLEM’e ve yazdıklarına!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Nûn.1 O bildiğin2 kalem’e3 ve onunla yaza gelen ve yazmaya devam edecek olan4 (meleklere)5 yemin olsun.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Nûn. 1 DÜŞÜN kalemi; ve [onunla] yazdıklarını! 2
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Nun, kaleme ve onun yazdıklarına yemin olsun ki. 17/9, 96/4
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Nûn…[5227] KALEME ve (onunla yazanların) yazdıklarına yemin olsun![5228]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Nûn ve Kalem'e ve yazdıkları şeylere andolsun ki,
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için:
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Nun. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
NUN! Kaleme ve (insanların) onunla yazdıklarına çok dikkat edin!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Nûn, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Nûn.(1) And olsun kaleme ve yazdıklarına.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
balıķ ḥaķķı-y-içün ya'nį yiri götüren yā dįvit ḥaķķı-y-içün daħı ķalem ḥaķķıyiçün ya'nį lavḥ'ı yazan daħı anuñ haķķı-y-içün kim yazarlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḳalem ḥaḳḳı‐çun, daḫı melā’ikeler yazduġı bitigler ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Nun! And olsun qələmə və (mələklərin) yazdıqlarına (yaxud lövhi-məhfuzda yazılanlara) ki,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Nun. By the pen and that which they write (therewith),
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Nun.(5592-A) By the Pen(5593) and the (Record) which (men) write,-*