8. Enfal Suresi Meali

śorar saña bulınlardan; eyit: “bulınlar Tañrı’nuñdur, daħı yalavacınuñ.” pes ķorķuñ Tañrı’dan daħı eyü işleñ arañuzdaġı işi. daħı boyun virüñ Tañrı’ya daħı yalavacına eger olasız mü’minler.
bayıķ mü’minler anlardur kim ķaçan anuñ-ile Tañrı ķorķa göñülleri. daħı ķaçan oķına anlaruñ üzere āyetleri artura anlara įmān daħı çalabı’ları üzere tevekkül eylerler.
anlar kim ŧurururlar namāzı daħı andan kim rūzį virdük anlara śadaķa virürler.
şunlar mü’minlerdür girtüden. anlaruñdur dereceler çalabıları ķatında [89a] daħı yarlıġamaķ daħı rūzį görklü.
nite kim çıķardı seni çalabuñ evünden ḥaķk-ıla daħı bayıķ bir bölük mü’minlerden düşħār göricilerdür.
ŧartışurlar senüñ-ile ḥaķ içinde andan śoñra kim bellü oldı taman sürinürler gibi ölüm daħı anlar baķarlar ya'nį baķa dururlar.
daħı ol vaķt kim va'de eyledi-di size Tañrı birisini iki bölügüñ bayıķ ol sizüñdür. daħı sever idüñüz kim bayıķ silāḥludan ayruġı ola sizüñ. daħı diler-idi Tañrı kim ŝābit eyleye ḥaķķı sözleri-y-ile daħı kese śoñını kāfirlerüñ
tā ŝābit eyleye haķķı daħı bāŧıl eyleye ya'nį gidere bāŧılı; eger duşħar görürler- ise daħı yazuķlular.
ol vaķt kim arķa virmek isteridüñüz çalabuñuzdan yaña pes uy virdi size “bayıķ ben meded eyleyiciven size biñ-ile firiştelerden biribiri ardınca geliciler.”
daħı ķılmadı anı Tañrı illā muştılamaķ daħı tā dölene anuñ-ile göñüllerüñüz. daħı yoķdur arķa virmek illā Tañrı ķatından bayıķ Tañrı beñdeşsüz güci yiterdür dürüst işlüdür.
ol vaķt kim örter idi sizi ımızġanmaķ iminlik içün Tañrı’dan. daħı indürür idi üzerüñüze gökden śu tā arıda sizi anuñ-ile daħı gidere sizden şeyŧān vesvesesini daħı tā baġlaya göñüllerüñüzi daħı ŝābit duta anuñ-ile ayaķları ya'nį ol ķumlu yiri ķatıraķ eyleye.
ol vaķt kim vaḥy eyler idi çalabuñ firiştelere bayıķ ben sizüñ-ileven ŝābit eyleñ anları kim įmān getürdiler. bıraġam göñüllerine anlaruñ kim [89b] kāfir oldılar ķorķuyı. pes uruñ boyun üzere daħı uruñ anlardan her barmaķ ucını.
şol andan ötürüdür kim bayıķ anlar ŧartışdılar Tañrıyıla daħı yalvacıyıla. daħı her kim ŧartışur-ise Tañrı-y-ıla daħı yalavacı-y-ıla bayıķ Tañrı ķatı 'aźābludur.
şol ŧadun anı daħı bayıķ kāfirlerüñdür od 'aźābı.
iy anlar kim įmān getürdiler! ķaçan iresiz? anlara kim kāfir oldılar ulu bölük iken ya'nį kāfirler çoġ iken döndürmeñ anlara ardları ya'nį arķamızı döndürmeñ.
daħı her kim döndüre anlara ol gün ardını illā ikileyicegin çalış içün yā ulaşıcagın bir bölüge bayıķ döndi ķaķımaġ-ıla Tañrı’dan daħı ŧuraġı anuñ ŧamudur daħı ne yavuz dönecek yirdür!
pes depelemedüñüz anları velįkin Tañrı depeledi anları daħı atmaduñ ol vaķt kim atduñ velįkin Tañrı eyitti daħı tā vire mü’minlere andan virmek görklü bayıķ Tañrı işidicidür bilicidür.
şol daħı bayıķ Tañrı sust eyleyicidür yavuz śanduġını kāfirlerüñ.
eger ḥüķm eylemek isterseñüz bayıķ geldi size hükm eylemek daħı eger yıġlınurśañuz ol yigrekdür size. daħı eger dönesiz çalışa dönevüz aśśı eylemeye size bölüġüñüz nesene çoķ oldı-y-ise daħı daħı bayıķ Tañrı mü’minler iledür.
iy anlar kim įmān getürdiler! boyun virüñ Tañrı’ya daħı yalavacına daħı yüz döndürmeñ andan ol ḥalde kim siz işidürsiz.
daħı olmañ anlarcılayın kim eyittiler “işiddük” daħı anlar işidmezler iken ya'nį göñülleri-y-ile.
[90a] bayıķ yavuzıraġı cañaverlerüñ Tañrı ķatında śaġırlardur ya'nį ḥaķķı işitmeġe dilsüzlerdür ya'nį haķ söylemeġe anlar kim añlamazlar.
daħı eger bilse-di Tañrı anlardan ħayr işiddüre-y-idi anlara. daħı eger işiddüre-y- idi yüz döndüreler-idi anlar yüz döndüriciler
iy anlar kim įmān getürdiler! uy virüñ Tañrı’ya daħı resūlına ol vaķt kim oķıya sizi aña kim dirüre sizi. daħı bilüñ bayıķ Tañrı arķurdur er araśına daħı göñül araśına daħı bayıķ ol andan yaña ķoparınılasız.
daħı śaķınañ bir śınamaķdan kim ya'nį belāyıla irmeye anlara kim žulm eylediler sizden ħāś iken daħı bilüñ bayıķ Tañrı ķatı 'aźābludur.
daħı anuñ ol vaķt kim siz az idüñüz ża'if śayılmışlar yirde ya'nį mekke yirinde ķorķarduñuz kim ķapa sizi ādemįler. pes yir virdi size daħı ķuvvetlendürdi sizi arķa virmeg-ile daħı rūzį virdi size arulardan anuñ-içün kim siz şüķr eyleyesiz.
iy anlar kim įmān getürdiler! ħiyānet eylemeñ Tañrı’ya daħı yalavaca; daħı ħıyānet eylemeñ emānetlerüñüze ol ḥalde kim siz bilürsiz.
daħı bilüñ bayıķ mallaruñuz daħı oġlanlaruñuz śınamaķdur; bayıķ Tañrı anuñ ķatındadur müzd ulu.
iy anlar kim įmān getürdiler! eger ķorķasız Tañrı’dan eyleye sizüñ içün ayırtlamaķ daħı geçüre sizden yavuz işlerüñüz daħı yarlıġaya sizi. daħı Tañrı fażl issidür daħı eylük ulu.
daħı ol vaķt kim yavuz śanur-ıdı anlar kim kāfir oldılar yā yıġalar seni yā depeleyeler seni yā çıķaralar seni. daħı yavuz śanurlar daħı yavuz śanur Tañrı daħı Tañrı yigregidür yavuz śanıcılaruñ.
[90b] daħı ķaçan oķınurdı anlaruñ üzere āyetlerümüz eyittiler “bayıķ işiddük eger dilesedük eyideyidük uşbuncılayın degül uşbu illā ilkįngiler meŝeli” ya'nį bāŧıl sözler.
daħı ol vaķt kim eyittiler “iy Tañrı! eger ola uşbu girtü muḥammed didügi ķatunda yaġdur üzerümüze ŧaş gökden yā götür bize 'aźāb aġrıdıcı.”
daħı olmadı Tañrı kim 'aźāb eyleye anlara ya'ni kāfırlere sen anlaruñ içinde-y- iken. daħı olmadı Tañrı 'aźāb eyleyicisi anlaruñ ol ḥalde kim anlar yarlıġamaķ dilerler.
daħı yoķdur anlaruñ kim 'aźāb eylemeye anlara sen anlaruñ içinde-y-iken daħı olmadılar Tañrı 'aźāb eyleyici anlaruñ ol ḥālde kim anları yarġılamak dilerler daħı yoķtur anlaruñ kim 'aźāb eyleye anlara sen anlaruñ içinde-y-iken daħı olmadı Tañrı 'aźāb eyleyicin anlaruñ ol ḥālde kim anlar yarġılamak dilerler daħı yoķtur anlaruñ kim 'aźāb eyleye anlar Tañrı ol ḥālde anlar yarġılar mescid-i ḥarām’dan ya'nį ŧavāfdan daħı olmadılar iş üstine durıcıları anuñ degül iş üstine durucıları anuñ illā śaķınıcılar velįkirı eyregi anuñ bilmezler.
daħı olmadı namāzı anlaruñ ev ķatında illā śıķlıķ virmek daħı aya ķarışmaķ. pes ŧaduñ 'aźābı andan ötürü kim olduñuz kāfir olursız.
bayıķ anlar kim kāfir oldılar ḥarc eylerler mallarını tā yıġalar Tañrı yolından. pes ḥarc eylerler anı andan ola anlaruñ üzere ḥasret andan yiñilineler. daħı anlar kim kāfir oldılar ŧamu yā ķoparınalar.
tā ayırtlaya Tañrı arusuzı arudan daħı eyleye arusızı [91a] bir nicesini bir nice üzere. biribiri üstine ķoya anı hep pes ķıla anı ŧamu içinde. şunlar anlardur ziyānlular.
eyit anlara kim kāfir oldılar eger yıġlınalar yarlıġanıla anlara ol kim bayıķ geçdi. daħı eger döneler bayıķ geçdi öñdüngiler sünneti.
daħı çalışuñ anlaruñ-ıla tā olmaya şirk eylemek daħı ola din dükeli Tañrı’nuñ. pes eger yıġlınalar bayıķ Tañrı anı kim işlerler göricidür.
daħı eger yüz döndüreler bilüñ bayıķ Tañrı arķa viriciñüzdür. eyü śaķlayıcıdur daħı eyü arķa viricidür.
daħı bilüñ bayıķ ol kim bulınlanduñuz nesene bayıķ Tañrı’nuñdur bişdesi daħı yalavacınuñ daħı ħıśımlıķ issinüñ daħı yetįmlerüñ daħı miskinlerüñ daħı yol erinüñ eger įmān getürdüñüz-ise Tañrı’ya daħı aña kim indürdük ķulumuz üzere ayırtlamaķ güni ol gün kim irişdį iki bölük. daħı Tañrı her nesene üzere güci yiter ķadir’dür.
ol vaķt kim siz dere yanınuñ yaķınıraġında-y-ıduñuz daħı anlar dere yanınuñ ıraġında-y-ıdı daħı deve biniciler aşaġaraķ sizden. daħı eger va'delaşa-y-ıdıñuz śavaşa-y-ıduñuz va'de de velįkin tā hükm eyleye Tañrı işi kim oldı işlenmiş tā helāk ola ol kim helāk oldı ḥüccetden daħı dirile ol kim dirildi ḥüccetden. daħı bayıķ Tañrı işidicidür bilicidür.
ol vaķt kim gösterdi di saña anları Tañrı düşünde yā gözünde az. daħı eger göstere-di saña anları çoķ [91b] ża'if yüreklü oladuñuz daħı ŧartışaduñuz iş içinde velįkin Tañrı selāmet duttı bayıķ ol bilicidür gögüzler issini ya'nį endįşeleri.
daħı ol vaķt kim gösterdi size anları ol vaķt kim irişdüñüz gözlerüñüzde az daħı az gösterürdi sizi gözlerinde anlaruñ tā tamām eyleye Tañrı işi kim oldı işlenmiş. daħı Tañrı döndürinilür işler.
iy anlar kim įmān getürdiler! ķaçan iresiz bir bölüġe ŧuruñ daħı anuñ Tañrı’yı çoķ anuñ-içün kim siz ķurtılasız.
daħı boyun virüñ Tañrı’ya daħı yalavacına daħı ŧartışmañ yüreksüz olasız daħı gide yilüñüz ya'nį devletüñüz yā daħı ķatlanuñ bayıķ Tañrı ķatlanıcılar iledür.
daħı olmañ anlar gibi kim çıķdılar illerinden bundıramaķdan daħı ādemįlere göstermeg içün daħı yıġarlar-ıdı. Tañrı yolından daħı Tañrı aña kim işlerler ķaplayıcıdur.
daħı ol vaķt kim bezedi anlara şeyŧān 'amellerini daħı eyitti “yiñici yoķdur size bugün ādemįlerden daħı bayıķ śaķlayıcıvan sizi.” pes ol vaķt kim biribirine göründi iki bölük döndi iki ökçesi üzere daħı eyitti “bayıķ ben bįzārvan sizden bayıķ ben görürven anı kim görmezsiz bayıķ ben ķorķarın Tañrı’dan daħı Tañrı ķatı 'aźābludur.”
ol vaķt kim eydürler-idi münāfıķlar daħı anlar ya'nį mekkede’giler kim göñülleri içinde śayrulıķ var “yiyiltti uşbunlan dįnleri.” daħı her kim tevekkül eyleye Tañrı’ya bayıķ Tañrı beñdeşsüz güci yiterdür dürüst işlü sözlüdür.
[92a] daħı eger göredüñ ol vaķt kim can alurlar-ıdı anlardan kim kāfir oldılar firişteler ururlar yüzlerini daħı ardlarını. “daħı ŧaduñ ya'nį firişteler eydür-idi, yalıñlu od 'aźābını”, yalınlañu gelür-idi.
şol andan ölürüdür kim ilerü duttı ellerüñüz daħı bayıķ Tañrı degül žulm eyleyici ķulların.
ķaydası gibi fir'avn ķavmınuñ daħı anlaruñ kim anlardan ilerü-di. kāfir oldılar Tañrı nişānlaruña pes duttı anları Tañrı yazuķları-y-ıla. bayıķ Tañrı ķavįdur ķatı 'aźābludur.
şol ya'nį dutmaķ andan ötürüdür kim Tañrı olmadı döndürici bir ni'meti ni'met virdi anı bir ķavm üzere tā döndüreler anı kim gendüzülerindedür. daħı bayıķ Tañrı işidicidür bilicidür.
ķaydası gibi fir'avn ķavmınuñ daħı anlaruñ kim anlardan ilerü-di. yalan duttılar çalabı’ları āyetlerini pes helāk eyledi yazuķları-y-ıla anlaruñ daħı ġarķ eyledük fir'avn ķavmını daħı dukeli oldılar žālimler.
bayıķ yavuzıraġı cañaverlerüñ Tañrı ķatında anlardur kim kāfir oldılar pes anlar inanmazlar.
anlar kim 'ahd ķavl eyledük anlaruñ-ıla andan śırlar ķavullarını her bir gez daħı anlar śaķınmazlar.
daħı eger ŧuŧaśañ anları çalışda daġıdgıl anlaruñ ile anı kim ardlarındadur anuñ-içün kim anlar ögütleneler.
daħı eger ķorķasañ bir ķavumdan ħıyāñet eylemek bıraķ anlara ya'nį 'ahdları berāberlıķ üzere iken bayıķ Tañrı sevmez ħıyāñet eyleyicileri.
daħı śanma anları kim kāfir oldılar ilerü geçdiler ya'nį ķurtıldılar bayıķ anlar 'āciz eylemezler.
daħı yaraķları anlaruñ içün [92b] anı kim gücüñüz yitti ķuvvetden. daħı yund baġlamaķdan. ķorķıdursuz anuñ-ile Tañrı düşmānını daħı sizüñ düşmānuñuzı daħı ayruķlar an- dan ayruķ bilmezsiz anları Tañrı bilür anları. daħı ne kim ħarc eyleyesiz nesene Tañrı yolında tamām degürinile size daħı siz žulm olınmayasız.
daħı eger meyl eyleyeler barışmaġa meyl eyle aña. daħı tevekkül eyle Tañrı üzere bayıķ ol işidicidür bilicidür.
daħı eger dileyeler kim aldayalar seni bayıķ ŧapdur saña Tañrı. ol oldur kim ķuvvetlendirdi seni arķa virmegi-y-ile ya'nį bedr güni daħı mü’minler-ile
daħı dirşürdi göñülleri arasını eger ħarc eylemiş-missen anı kim yirdedür hep dirşürmeyedük göñülleri arasını velįkin Tañrı dirşürdi aralarını. bayıķ ol beñdeşsüz güci yiterdür.
iy peyġamber! ŧapdur saña Tañrı daħı ol kim uydı saña mü’minlerden.
iy peyġamber! ķındurġıl mü’minleri çalış üzere. eger ola sizden yigirtmi ķatlanıcılar yiñeler iki yüzi daħı eger ola sizden yüz yiñeler biñi anlardan kim kāfir oldılar andan ötürü kim bayıķ anlar bir ķavmdur añlamazlar.
şindi yiyni eyledi Tañrı sizden daħı bildi kim bayıķ sizdedür ża'iflıķ. pes eger ola sizden yüz ķatlanıcı yiñeler iki yüzi. daħı eger ola sizden biñ yiñeler iki bini Tañrı destūrıyıla. daħı Tañrı ķatlanıcılar iledür.
olmadı hįç peyġamber kim ola anuñ [93a] ŧatġunlar tā çoķ depeleye yirde. dilersiz dünye metā’ını daħı Tañrı diler āħiret. daħı Tañrı beñdeşsüzdür dürüst işlüdür.
eger degül imisse yazılmış Tañrı’dan ilerü geçdi yoķaña-dı size anuñ içinde kim duttuñuz 'aźāb ulu.
pes yiñ andan kim bulınlanduñuz ḥelāl iken arudur. daħı ķorķuñ Tañrı’dan. bayıķ Tañrı yarlıġayıcıdur raḥmet ķılıcı.
iy peyġamber! eyit aña kim ellerüñüzdedür ŧutġunlardan “eger bile Tañrı göñüllerüñüz içinde ħayr vire size yigrek andan kim alındı sizden daħı Tañrı yarlıġayıcıdur raḥmet ķılıcı.
daħı eger dileyeler ħıyāñet eylemek bayıķ hiyānet eylediler Tañrı’ya ilerüden ya'nį kāfir olmaġ-ıla pes el irürdi anlardan daħı Tañrı bilicidür dürüst sözlüdür dürüst işlüdur.
bayıķ anlar kim įmān getürdiler daħı yirlerinden gitdiler daħı dürişdiler malları- y-ıla daħı nefsleri-y-ile Tañrı yolında daħı anlar kim ya'nį enśar yir virdiler daħı arķa virdiler şunlar bir nicesi anlaruñ arķa viricilerdür bir nicenüñ. daħı anlar kim įmān getürdiler daħı yirlerinden gitmediler yoķdur sizüñ arķa virmeginden anlaruñ nesene tā ayrılalar. daħı eger arķa virmek isteyeler sizden dįn içinde üzerüñüzedür arķa virmek illā bir ķavmü arañuzda daħı aralarında 'ahd ķavl var daħı Tañrı anı kim islersiz göricidür.
daħı anlar kim kāfir oldılar bir nicesi anlaruñ arķa viricilerdür illā eylemeyesiz anı ya'nį arķa virmegi ola belā ya'nį şirk yirde daħı fesād ulu.
daħı anlar kim įmān getürdiler [93b] daħı yirlerinden ayrıldılar daħı dürişdiler Tañrı yolında daħı anlar kim yir virdiler daħı arķa virdiler şunlar anlardur mü’minler girtü iken anlaruñdur yarlıġamaķ daħı rūzį görklü.
daħı anlar kim įmān getürdiler andan śoñra yirlerinden ayrıldılar daħı dürişdiler sizüñ ile şunlar sizdedür. daħı ħıśımlıķlar işleri bir niceleri yigrekdür bir niceye ya'nį mįrāŝ Tañrı kitābı içinde bayıķ Tañrı her neseneyi bilicidür.