Asr Suresi 3. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6179, sondan 58. ayet; 103. sure ve bu surenin 3. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 52 ve toplam ebced değeri ise 3121 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الاالذينامنواوعملواالصالحاتوتواصوابالحقوتواصوابالصبر
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İllâ-lleżîne âmenû ve ’amilû-ssâlihâti ve tevâsav bilhakki ve tevâsav bi-ssabr(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Ancak, iman edip de sâlih ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler, birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka (Onlar ziyanda değillerdir).
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İman edip iyi işler yapanlar, birbirlerine doğruyu tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler hariç.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Ancak, inanıp iyi işler yapanlar, hakkı birbirine tavsiye edenler ve sabrı birbirine tavsiye edenler ziyanda değillerdir.[805]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ancak inananlar, sâlihâtı¹ yapanlar, hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler hariç.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ancak (samimiyetle) iman edip salih ameller işleyenler, birbirlerine Hakkı (doğru ve hayırlı olanı) tavsiye (yani Kur’an nizamının kurulmasını temenni, teşvik ve tebliğ) edenler, (bu yolda uğradıkları sıkıntı ve saldırılara kendileri katlandığı gibi) çevresine de sabrı (Allah için dayanmayı) telkin ve tavsiye edenler bunun dışındadır. (Bu dört vasfı üzerinde taşıyan mü’min, müstakim ve mücahit kimseler, dünya ve ahirette kurtulacak ve sonsuz mutluluğa ulaşacaklardır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar ve birbirlerine gerçeği gözetmeyi ve sabretmeyi tavsiye edenler başka.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ancak inanıp, o inancın gereği doğru dürüst işler yapanlar, birbirlerine haktan gelen gerçekleri, her türlü sıkıntı ve zorluklara karşı dirençli olmayı tavsiye edenler ziyandan kurtulmuşlardır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Ancak iman edip, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenler, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlar, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlar, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler, birbirlerine, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur'ân'ı, hak din İslâm'ı, doğruyu, hakkı, sorumluluğu, birliği insanlığı tavsiye edenler, birbirlerine sabırla mücadeleye devamı tavsiye edenler zararda değildir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ancak iman edip salih ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler müstesna.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ancak, iman edib de salih ameller işliyenler, birbirine hakkı tavsiye edenler ve (ibadet üzere bulunmakta, günah işlememekte) sabrı birbirine tavsiye edenler müstesnadır (Çünkü bunlar ebedî saadete kavuşacaklardır).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İman edip yararlı iş ve ibadet edenler, birbirlerine hak ve hukuku tavsiye edenler ve yine birbirlerine sabır tavsiye edenler müstesna. (Onlar böylelikle zarardan kurtulmuşlardır.)
Besim Atalay
Besim Atalay
İnanı bulunanlar, yararlı iş görenler, birbirini hakla, sabırla öğütleyenler ancak, bunlar kurtulurlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ancak iman edip sâlih amel işleyenler, birbirlerine hakkı, adaleti, iyiliği tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı öğütleyenler zarara ve ziyana uğramayacaklardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ancak inanıp yararlı iş işleyenler, birbirlerine gerçeği tavsiye edenler ve sabırlı olmayı tavsiye edenler bunun dışındadır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3. Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ancak inanıp erdemli davrananlar, birbirlerine gerçeği öğütleyenler ve birbirlerine sabretmeyi öğütleyenler hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak iman edenler, salih amel (iyi işler) işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye eden ve sabrı tavsiye edenler bunun dışındadır
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ancak o kimseler başka ki iyman edip salih ameller işlediler ve hep hakka vasıyyetleştiler ve sabra vasıyyetleştiler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Ancak îman edenlerle güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar, bir de birbirine hakkı tavsiye, sabrı tavsiye edenler böyle değil (Onlar ziyandan müstesnadırlar).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ancak îmân edip sâlih ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler müstesnâdır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ancak, iman edip, doğru ve yararlı işler yapanlar, birbirlerine sabır ve hakkı tavsiye edenler, ziyan edenlerin dışındadır (kurtulmuşlardır).
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ziyandan kurtulanlar iman edip iyi amel işleyenler, diğerlerine hakkı vasiyet ettikleri gibi sabrı da vasiyet edenlerdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ancak Allah’a ve âhiret gününe iman eden, bu imana yaraşır güzel ve yararlı davranışlar ortaya koyan, birbirlerine hakkı hukuku, adâleti, doğruyu ve gerçeği öğütleyen ve zulme karşı verdikleri mücâdelede birbirlerine güç ve cesaret vererek, bu yolda karşılaşacakları zorluk ve sıkıntılar karşısında ümitsizliğe kapılmadan, yılgınlığa düşmeden direnmeyi öğütleyenler müstesna. İşte yalnızca bunlardır, hüsrandan kurtulup —dünyada ve âhirette— kurtuluşa erecek olanlar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Ancak iman etmiş, Salih Ameller işlemiş, birbirine Hakk’ı tavsiye etmiş ve birbirine Sabr’ı tavsiye etmiş olanlar başka!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ancak (Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlar,1 birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı2 tavsiye edenler, bunun dışındadır.3
Muhammed Esed
Muhammed Esed
meğer ki imana erip doğru ve yararlı işler yapanlardan olsun, 2 ve birbirlerine hakkı tavsiye edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenler-den...
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ancak Allaha inanıp güvenenler iyi ve güzel işler yapanlar, birbirlerine Hakkı ve Hak yolunda sabır ve sebatı tavsiye edenler müstesna. 2/177, 3/104, 90/17-18
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ancak, iman edenler,[5881] salih amel işleyenler;[5882] ve[5883] birbirlerine hakkı tavsiye edenler[5884] ve sabrı tavsiye edenler[5885] müstesna...[5886]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ancak o kimseler ki imân ettiler, ve sâlih sâlih amellerde bulundular ve birbirlerine hakkı tavsiyede ve sabrı tavsiyede bulundular, onlar müstesna.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Ancak şunlar müstesna: İman edip makbul ve güzel işler yapanlar, Bir de birbirlerine hakkı ve sabrı tavsiye edenler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ancak inanıp iyi işler yapanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler ziyanda değillerdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ziyanda olmayanlar; inanıp güvenenler, iyi işler yapanlar, birbirine doğruları tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenlerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ancak iman edenler ve doğruları yapanlar, birbirlerine hakkı ve sabrı tavsiye edenler müstesna.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ancak iman edip güzel işler yapanlar ve birbirlerine hakkı ve sabrı öğütleyenler müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, birbirlerine hakkı önerenler, birbirlerine sabrı önerenler müstesnadır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
illā anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler daħı biribirine ıśmarladılar ḥaķķı ya'nį ķur’ān’ı daħı biribirine ıśmarladılar śabr eylemegi.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
İllā ol kişiler ki īmān getürdiler ve ‘amel‐i ṣāliḥ işlediler. Daḫı biri birineıṣmarladı ḥaḳ üstine ẟābit olmaġı. Daḫı ıṣmarlamışdur ṣabr eylemegi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Yalnız iman gətirib yaxşı əməllər edən, bir-birinə haqqı tövsiyə edən və səbri tövsiyə edən kimsələrdən başqa! (Belələri Cənnətə nail olub əbədi səadətə qovuşanlardır!)
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Except such as have Faith, and do righteous deeds,(6264) and (join together)(6265) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.*