Tebbet Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6217, sondan 20. ayet; 111. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 15 ve toplam ebced değeri ise 1275 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
تبت يدا ابي لهب وتب
Harf Sayımı
Harf Sayımı
تبتيداابيلهبوتب
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Tebbet yedâ ebî lehebin vetebb(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Ebû Leheb’in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Ebu Leheb’in iki eli (malı ve kazancı) kurusun (kahrolsun), kendisi de!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Ebû Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun! [819][820]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ebû Leheb'in iki eli¹ kurudu². Ve kendisi de yok oldu³.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Hz. Peygamberin kâfir ve zalim olan amcası) Ebu Leheb’in elleri kurusun ve zaten kurudu (ve Allah’ın kahrından kurtulamadı.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ebû Leheb'in elleri kırılıp kahrolsun. Bütün imkanları yok olup, helak olsun, zaten kendisine yazık etti, kahrolup gitti, yok oldu ya!…
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kurusun,helak olsun,hüsrana uğrasın Elleri, güçleri ve imkânları, (gayr-i meşru) düzenleri Ebu Leheb'in, Ebû Lehebler'in Kendileri de helak olsun
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve (zaten) kurudu da.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Elleri kurusun, Ebû Leheb'in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah'ın peygamberine beddua etmişti o.)
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ebu Leheb’in elleri kurusun ki kurudu da.
Besim Atalay
Besim Atalay
Elleri kurusun Ebi Leheb'in; kendisi de yok olsun!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ebu Leheb'in çifte gücü kahrolsun. Zaten kahroldu-kahrolacak!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5. Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ebû Leheb'in iki eli kurusun(2); kurudu da!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ebi Leheb’in iki eli de kurusun ve kurudu.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ebu Leheb/in iki eli kurusun, kendisi de kurudu gitti [⁴].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve zaten kurudu da.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ebu Leheb’in elleri kırılsın ve kendisi kahrolup gitsin; zaten kopkoyu bir inkâr bataklığına saplanarak kahroldu ya!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Ebu LEHEB’in elleri kurusun; zaten kurudu da!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ebû Leheb1 (elleri kırılıp) helâk olsun,2 zâten helâk oldu da.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
KAHROLSUN o parlak yüzlünün iki eli, 1 ve kahrolsun kendisi!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Kahrolsun Ebu Leheb’in iki gücü; zaten kahroldu ya. 63/9, 92/11
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
KAHROLSUN Ebu Leheb’in çifte gücü,[5926] zaten kendisi[5927] de kahroldu-kahrolacak!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ebû Leheb'in iki eli helâk oldu, kendisi de hüsrâna uğradı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ebu Leheb’in elleri kurusun, zaten kendisi bile kurudu!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ebu Leheb'in iki eli de helâk olsun—nitekim oldu da.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
helāk olsun ebū leheb’üñ iki eli! daħı helāk oldı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Helāk olsun iki eli Ebī Lehebüñ. Taḥḳīḳ ol helāk oldı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Perish the hands of the Father of Flame!(6294) Perish he!*