Felak Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6226, sondan 11. ayet; 113. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 14 ve toplam ebced değeri ise 1352 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
قل اعوذ برب الفلق
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قلاعوذبربالفلق
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kul e’ûżu birabbi-lfelak(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2,3,4,5. De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
De ki: “(Şunların şerrinden) ağaran sabahın Rabbine sığınırım:
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
De ki: Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım. [823]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
De ki: “Felek'ın¹ Rabb'ine sığınırım.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
De ki: “Felak’ın (nurlu ve huzurlu sabahların) Rabbine (bütün mahlûkatını, yokluk karanlığından varlık aydınlığına çıkaran sahibine) sığınırım.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Sığınırım karanlığı yarıp ışıtan sabahın Rabbine.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ey peygamber ve O'nun yolunda gidenler! Daima şöyle söyleyerek dua edin: “Ben, gecenin karanlıklarını yarıp sabahı ortaya çıkardığı gibi, bildiğimiz ve bilmediğimiz tüm varlıkları ortaya çıkaran Rabbime sığınır, O'nun korumasını ister ve O'na yalvarırım.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Bütün varlıkları yoktan yaratan, hak ile bâtılı ayırdedip hakkı ortaya koyan, sıkıntıyı gideren, tohumu çatlatan doğumu gerçekleştiren, aydınlığı getiren, kurtuluşa erdiren, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden Rabbe sığınırım.”de.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
De ki: "Sabahın Rabbine sığınırım.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım sabahın Rabbine;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
De Ki: Yaratıkları yokluk karanlığından varlık sabahına çıkaran, sahipleri olan Allah’a sığınırım.
Besim Atalay
Besim Atalay
Diyesin ki sen: «Yaratığın şerrinden
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
De ki: “Ben (yokluk gecesini) yararak varlığı çıkaran felakın (şafağın aydınlığının) Rabbine sığınırım.”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
1,2,3,4,5. De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
De ki, "Şafağın Rabbine sığınırım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Di ki: Sığınırım Rabbına o Felakın
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
De ki: “Felak'ın (sabahın) Rabbine sığınırım!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Deki “Her şeyi yarıp çıkaran Rabbe sığınırım.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
1, 2. De ki: Yaratmış olduğu mahlûkatın şerrinden,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
De ki: “Ben, bütün yaratıkların rabbine sığınırım.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ey Müslüman! Tehlikelerle dolu şu hayat yolculuğunda, insanlığa dünyada ve âhirette kurtuluş yolunu göstermek üzere de ki: “Ben, felakın Rabb’ine sığınırım. Gönderdiği Kur’ân sayesinde inkâr ve cehâlet karanlıklarını paramparça eden, böylece aklımı ve gönlümü iman ve Kur’ân nuruyla aydınlatan yüce Rabb’imin benim için belirlediği kulluk sistemini bireysel ve toplumsal hayatıma egemen kılarak O’nun himayesi altına girerim. Bunun için:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
De ki: -“Sığınırım FELAK’ın / Yarıp Ayıran’ın rabbine;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ey Muhammed!) De ki: “Ben karanlığı yarıp çıkan sabahın, Rabbine1 sığınırım,”
Muhammed Esed
Muhammed Esed
DE Kİ: “Sığınırım ben yükselen şafağın Rabbine, 1
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
De ki: Sığınırım ben karanlığı yarıp ortaya çıkan aydınlığın Rabbine. 2/257, 9/32
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(EY muhatap!) De ki:[5940] “Sığınırım ben[5941] (yokluk gecesini) yararak varlığı çıkaran sabahın Rabbine:
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Felâkın (yaratılıp vücuda getirilmiş olan şeylerin) Rabbine sığınırım.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
De ki “Sığınırım, bölerek yaratmanın sahibine!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
De ki:-Mahlukatın Rabbine sığınırım.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
De ki: Sığınırım sabahın Rabbine,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
1-2. eyit: śıġınurın śuḥlı çalabı’sına şerrinden anuñ kim yarattı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyit yā Muḥammed: Ṣıġınurın ṣabāḥı yaradan Tañrıya,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) De: “Pənah aparıram sübhün Rəbbinə!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Say: I seek refuge in the Lord of Daybreak
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Say: I seek refuge(6301) with the Lord of the Dawn(6302)*