Mü'minûn Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2674, sondan 3563. ayet; 23. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 14 ve toplam ebced değeri ise 446 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
قد افلح المؤمنون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قدافلحالمؤمنون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kad efleha-lmu/minûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Müminler elbette kurtulmuş (olacak)tır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.[350]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Kesinlikle ve elbette felaha (gerçek kurtuluşa ve mutluluğa) ermiştir (ve erecektir, samimi) mü’minler (ki, şu özellikleri taşıyan kimselerdir) :
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Şuurlu ve kâmil mü'minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Şüphesiz, müminler kurtulmuşlardır.
Besim Atalay
Besim Atalay
1,2,3,4,5,6. Namazlarında gönülleri titreyen; boş işlerden kaçınan; zekât veren; eşleriyle, odalıkları olmadıkça, utanç yerlerin koruyanlar; inanlılar kurtulurlar, bunlar ayıplanmazlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hakiki mü'minler, gerçekten kurtuluşa ereceklerdir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hakikat felâh buldu o mü'minler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Mü'minûn (o mü'minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İnananlar kurtulmuşlardır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Mü/minler muhakkak umduklarına ermişlerdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Müjdeler olsun: İnananlar, dünyada da âhirette de kesinlikle kurtuluşa ermişlerdir!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
MÜ’MİNLER gerçekten kurtuluşa erdi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Mü’minler gerçekten umdukları hayra1 ulaşmıştır.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
KESİN OLAN ŞUDUR Kİ, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Müminler, gerçekten kurtuluşa ermiştir. 5/119, 7/8, 57/12, 64/9
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
DOĞRUSU,[2887] gereği gibi inananlar[2888] gerçek kurtuluşa erecekler:[2889]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Felaha ulaştı o mü'minler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Müminler(İnanıp güvenenler)umduklarına kavuşacaklardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ķurtıldı mü’minler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ dünyā ve āḫiret ḫayrına yitişdi mü’minler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, mö’minlər nicat tapmışlar! (Cənnətə nail olmaqla mətləblərinə çatıb əbədi səadətə qovuşmuşlar!)
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Successful indeed are the believers
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The believers must (eventually) win through,-(2865)*