Şu'arâ Suresi 223. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3155, sondan 3082. ayet; 26. sure ve bu surenin 223. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 23 ve toplam ebced değeri ise 1948 olarak hesaplanmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (1) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
يلقون السمع واكثرهم كاذبون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يلقونالسمعواكثرهمكاذبون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yulkûne-ssem’a veekśeruhum kâżibûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onlar (yalan sözlere) kulak verirler; çoğu da yalancıdır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Bunlar, şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlar, kulak verirler¹ ve onların çoğu yalancıdırlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(O yalancışair, hatip ve yazarlara gelince) Bunlar; (şeytanlara) kulak verirler, pek çokları da (bile bile) yalan söylerler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O yalancılar, şeytanlara kulak verirler, çoğu ise yalancıdırlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bilerek günah işlemekte ısrar eden günaha dadanan yalancılar şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu da yalancıdır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdırlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O düzenbazlardır ki, şeytanlara kulak verirler ve çoğu yalan söylerler (şeytanların telkinatını kendi bilgilerine katarlar).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Haber almak için, kulaklarını (göklere) dayatıverirler. Ve çoğu da yalancıdırlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Kulak verirler onlara, pek çokları yalancıdır!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Onlar ise şeytanlara) kulak verirler; bunların çoğu da yalancıdırlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Pek çoğu yalancı oldukları halde, kulağa fısıldarlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bunlar şeytanlar yalanına kulak asarlar, pek çokları da yalancı kimselerdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Bunlar (şeytanlar) duyduklarını telkin ederler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İşte bu düzenbazlar, dâimâ cinlere, şeytanlara kulak verir ve onlardan duyduklarını kendi yandaşlarına iletirler fakat onların çoğu, gerçekte yalan söylerler.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İyice Kulak veriyorlar. Onların çoğu yalancıdır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Onlar da çoğu yalancı olan1 (şeytanlara) kulak verirler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ki, böyleleri [zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere] kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler. 98
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü onlar Şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu zaten yalancıdır. 14/21- 22
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(yalana) kulak kabartırlar ve onların çoğu (başkalarına da) yalan söylerler.[3270]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O yalancılar,(şeytanlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Şeytanlara bunlar kulak verirler. Onların çoğu yalancıdır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlar (şeytanlara) kulak verirler, çoğu zaten yalancıdır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onlar şeytanlara kulak verirler; zaten çoğu yalan söyleyip durmaktadır.(9)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bıraġurlar işitdüklerini [201a] eyregi anlaruñ yalancılarken.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Bıraġurlar üstine işitdükleri nesneyi ve anlaruñ çoġı
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Şeytanlar mələklərdən oğrun-oğrun) eşitdikləri (adda-budda) sözləri onlara təlqin edərlər. (Yaxud kahinlər şeytanların uydurmalarına qulaq asarlar). Onların əksəriyyəti yalançıdır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
They listen eagerly, but most of them are liars.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
(Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.