Muhammed Suresi 2. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4547, sondan 1690. ayet; 47. sure ve bu surenin 2. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 18, harf sayısı 81 ve toplam ebced değeri ise 3732 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والذين امنوا وعملوا الصالحات وامنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيـاتهم واصلح بالهم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والذينامنواوعملواالصالحاتوامنوابمانزلعلىمحمدوهوالحقمنربهمكفرعنهمسيـاتهمواصلحبالهم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velleżîne âmenû ve ’amilû-ssâlihâti ve âmenû bimâ nuzzile ‘alâ muhammedin ve huve-lhakku min rabbihim(ﻻ) keffera ‘anhum seyyi-âtihim ve asleha bâlehum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İnanıp salih ameller işleyenlerin ve Muhammed’e indirilene -ki o Rablerinden gelen haktır- inananların ise Allah günahlarını örtmüş ve hâllerini düzeltmiştir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İman edip iyi işler yapanların ve Muhammed’e indirilenin Rableri tarafından gerçek olduğuna inananların günahlarını (Allah) örtmüş ve onların durumunu düzeltmiş (olacak)tır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İman edip iyi amel işleyenlerin ve Rabbleri tarafından hak olarak Muhammed'e indirilene inananların günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İman eden, salihatı¹ yapanlar ve Rabb'leri tarafından Muhammed'e indirilen “Hakk'a” inanan kimselere gelince, Allah onların kötülüklerini örtüp durumlarını düzeltecektir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
İman edip salih amellerde bulunan ve Rablerinden bir Hakk olarak Muhammed'e indirilen (Kur'an) a inananların ise, (Allah) kötülüklerini örtüp bağışlamakta ve durumlarını düzeltip ıslah ederek (onları şerefli kılmaktadır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İnananların ve iyi işlerde bulunanların ve Rablerinden gelen bir gerçek olan ve Muhammed'e indirilen şeylere iman edenlerinse yaptıkları kötülükleri örtmekte, gizlemekte ve hallerini düzene sokmaktadır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
İman edip doğru dürüst işler işleyen, Rableri tarafından Muhammed'e indirilen gerçeğe inananların yaptıkları kötülükleri örtüp gizleyecek ve hallerini düzene sokacaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İman edip, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlerin, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanların, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanların, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlerin, Muhammed'e bölüm bölüm indirilene, Kur'ân'a, Kur'ân'ın Rablerinden gelen gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak bir kitap olduğuna iman edenlerin kusurlarını, Allah siler, bağışlar, emellerini gerçekleştirir, hallerini düzeltir, hayat standartlarını yükseltir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İman eden, salih ameller işleyen ve Muhammed'e indirilene -ki o Rablerinden (gelen) bir gerçektir- iman edenlerin kötülüklerini örtmüş ve durumlarını düzeltmiştir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İman edip salih amellerde bulunan ve Muhammed'e indirilen (Kur'an)a -ki o Rablerinden bir haktıriman edenlerin (Allah), kötülüklerini örtüp-bağışlamış, durumlarını düzeltip-ıslah etmiştir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İman edib salih ameller işliyenlerin ve (Hz. Peygamber) Muhammed'e indirilene -ki, o (Kur'an) Rableri tarafından gelen hakdır. - iman edenlerin günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
(Allah’a) inanıp da yararlı işler yapanlar, Rablerinden hak ve doğru olarak Muhammed’in üzerine inen Kur’ana inananlar ise, Allah onların günahlarını onlardan sildi. Ve durumlarını ıslah etti.
Besim Atalay
Besim Atalay
İnanarak, yararlı iş görenlerle, Tanrıları katından Muhammed'e indirilmiş olana, hak olarak inananın günahlarını bağışlar, hallerini onatlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapan ve Rableri tarafından Muhammed'e indirilen hakikate inananların (Allah, geçmişte işledikleri) kötü eylemlerini silecek ve kalplerini pekiştirip durumlarını düzeltecektir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İnanıp yararlı iş işleyenlerin ve Muhammed'e, Rablerinden bir gerçek olarak indirilene inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını düzeltir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İman edip yararlı işler yapanların, Rableri tarafından hak olarak Muhammed'e indirilene inananların günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İnanıp erdemli davrananların ve Rab'lerinden bir gerçek olarak Muhammed'e indirilene inananların ise günahlarını örter ve durumlarını düzeltir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İman edip salih amel işleyenlerin ve Rableri tarafından bir gerçek olarak Muhammed'e indirilen kitaba inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını düzeltir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve onlar ki iyman etmekte ve salih salih ameller işlemekte ve Muhammede indirilene iyman eylemektedirler - ki rablarından gelen hak da odur - taraflarından kabâhatlerini örtmekte ve hal-ü şanlarını düzeltmektedir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
İman eden, iyi iyi amel (ve hareket) eden, Muhammed (sallellâhü aleyhi ve sellem) e indirilene — ki o, Rablerinden (gelen) bir hakdır— îman eden kimselerin de günahlarını yarlığamış, hallerini iyileşdirmişdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Îmân edip sâlih ameller işleyenlere ve Rableri tarafından hak olarak Muhammed'e indirilene îmân edenlere gelince, (Allah) onların günahlarını kendilerinden örtmüş ve hâllerini düzeltmiştir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah, iman edip doğru işler yapanların ve Rabbinden bir gerçek olarak Muhammed’e indirilmiş olana iman edenlerin, yaptıkları kötülükleri örtüp, affetmiş ve onların davranışlarını da düzeltmiştir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
İman edip iyi amel işleyen, hususan Muhammed/e indirilen Kitaba —ki o Rablerinden gelen doğru bir sözdür— inanan kimselerin kötülüklerini ise örtecek, hallerini iyileştirecek.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İman edip salih amel işleyenlerin ve rableri tarafından bir gerçek olarak Muhammed'e indirilen kitaba inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını ıslah eder.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İman edip bu imana yaraşır güzel davranışlar, salih ameller ortaya koyan ve Rab’leri tarafından Muhammed’e gönderilen Kur’an adındaki hakikate inananlara gelince, Allah onların kusurlarını bağışlayacak ve durumlarını her geçen gün daha da iyileştirecektir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İman eden, Salih Ameller işleyen, rabbinden Hakk olarak MUHAMMED’e indirilenlere iman edenler de kötülüklerini örttü; hal ve gidişlerini düzeltti.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Allah) inanıp (inandığı) iyi işleri yaşayanların ve Muhammed’e Rablerinden bir hakk olarak indirilen (Kur’an’a)1 îman edenlerin, (önceki) kötülüklerini örter ve durumlarını düzeltir.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
İman edip doğru ve yararlı işler yapan ve Rableri tarafından Muhammed'e indirilen hakikate inanmış olanlar ise [Allah'ın rahmetine erişeceklerdir:] Allah onların [geçmişte işledikleri] kötü fiillerini silecek ve kalplerini sükûna kavuşturacaktır. 2
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Buna mukabil iman edip iyi ve güzel işler yapanların ve Rabbleri katından Muhammed’e hak olarak indirilen Kuran’a inanıp güvenenlerin kötülüklerini örtecek ve durumlarını düzeltecektir. 29/7, 39/35, 64/8-9
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Bir de imanda sebat eden, iyilik yapan ve Rableri tarafından Muhammed’e[4541] indirilen hakikate inananlar var: Allah onların günahlarını silmiş, onların düşüncelerini sağlıklı hale getirmiştir.[4542]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular ve Muhammed'e indirilene de inandılar ki o, Rablerinden (gelen) bir mahz-ı hakikattır. Allah Teâlâ da onlardan kusurlarını örtmüştür ve hallerini ıslah etmiştir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İman edip güzel ve makbul işler yapanlar ve Rab'leri tarafından gerçeğin ta kendisi olarak Muhammed'e indirilen vahye iman edenlerin ise günahlarını örtüp, hallerini düzeltir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanların, Rableri tarafından Muhammed'e indirilen gerçeğe inananların da günahlarını örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenen, iyi işler yapan ve Rablerinden Muhammed’e indirilene inananların da kabahatlerini örter ve durumlarını düzeltir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İman edenler, doğruları yapanlar ve Rabbinden hak olarak Muhammed'e indirilene iman edenlerin kötülüklerini örttü ve durumlarını düzeltti.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İman edip güzel işler yapan ve Rablerinden Muhammed'e hakkın tâ kendisi olarak indirilene de inanan kimselere gelince: Allah onların günahlarını örtmüş, durumlarını düzeltmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip barışa/hayra yönelik işler yapanlar ve Muhammed'e indirilene -ki o onların Rablerinden bir haktır- inanmış olanlara gelince, Allah onların çirkin davranışlarını örtmüş ve gönüllerini barışa yöneltmiştir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler, daħı inandılar aña kim indürinildi muḥammed üzere daħı ol ḥaķdur çalabı’larından yarlıġadı anlardan yazuķlarını daħı eyü eyledi ḥallerini.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ve ol kişiler ki īmān getürdiler ve ‘amel‐i ṣāliḥ işlediler, daḫı inandılarMuḥammed üstine inen kitāba. Daḫı ol girçekdür Tañrıdan. Günāhlarıngiderür ve ḥāllerin yaḫşı ḳılur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
İman gətirib yaxşı əməllər edənlərin, Rəbbindən Muhəmmədə haqq olaraq nazil edilənə (Qur’ana) inanların isə günahlarının üstünü örtəcək, onların əhvalını (dünyada və axirətdə) düzəldəcəkdir (yaxşılaşdıracaqdır).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad and it is the truth from their Lord. He riddeth them of their ill deeds and improveth their state.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.(4818)*