Hadîd Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5076, sondan 1161. ayet; 57. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 38 ve toplam ebced değeri ise 2093 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
سبح لله ما في السموات والارض وهو العزيز الحكيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
سبحللهمافيالسمواتوالارضوهوالعزيزالحكيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Sebbeha li(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vel-ard(i)(s) ve huve-l’azîzu-lhakîm(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tespih etmektedir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah’ı [tesbih] etmektedir (yüceltmektedir). O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O,güçlüdür; hikmet sahibidir.[ [607]608]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olanlar, Allah'ı tesbih¹ etmektedir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Göklerde ve yerkürede olanların tümü Allah'ı tesbih etmekte (yaratılış gayeleri ve görevleri doğrultusunda hizmet yürütmekte) dir. O, Üstün ve Güçlü (Azîz) olandır, Hüküm ve Hikmet sahibidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Tenzih eder Allah'ı ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Göklerde ve yerde olan herşey, Allah'ın sınırsız kudretini yüceltip tesbih etmektedir. Çünkü O, çok üstün ve güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç erişemez ve karşı koyamaz, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Göklerdeki ve yerdeki varlıkların ve imkânların tamamı Allahın koyduğu düzen içinde görevlerini yaparak Allah'ı tesbih ve zikretmektedirler. O kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih etti (etmektedir). O, güçlüdür, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde ne varsa, hep Allah'ı tesbhih etmektedir. O, Azîz'dir= her şeye gâlibdir, Hakîm'dir= işinde hikmet sahibidir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ın mukaddesliğini ve münezzehiyetini ilan ediyor. O, üstün güç sahibi ve her şeyi yerli yerinde yapandır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Göklerde, yerde bulunan her şey, Allah'ı tespih eder. O emredir, O bilge
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ı tesbih etmektedir (O'nun verdiği vazifeyi icra ederek O'na karşı sorumluluğunu yerine getirmektedir). O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Tesbih etmekte Allahı Göklerde ve yerdeki, o öyle azîz, öyle hakîmdir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde ne varsa Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, (mülkünde) gaalib-i mutfak, (sun'unda) saahib-i hikmetdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Göklerde ve yerde ne varsa, Allah'ı tesbîh etmektedir.(2) Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı yüceltip noksan sıfatlardan tenzih ederler. O Allah güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Göklerde ve yerde olan her şey Allah uğurunda [⁹] tenzih eder, O, yegâne galiptir, emrinde hâkimdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih eder. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Göklerde ve yerde bulunan bütün varlıklar, dâimâ Allah’ı övgüyle anarak yüceltmektedir. Şu muhteşem kâinat nizamı içerisinde yer alan her şey, kendisini yaratan varlığın her türlü kusur ve noksanlıktan uzak olduğunu anlatmaktadır. Eğer çevrenizdeki varlıklara ibret nazarıyla bakacak olursanız, her zerresinin Allah’ı zikrettiğini göreceksiniz. Gerçekten O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir.Asla yersiz ve gereksiz hüküm vermeyen ve hükmüne karşı konulamayan Yüce Yaratıcıdır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yer ve Gökler’deki şeyler Allah’ı tesbih etti. Hakîm Azîz O’dur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Göklerde ve yerde olan her şey1 Allah’ı tesbih etmektedir.2 Zîrâ O çok güçlüdür, hüküm (ve hikmet) sahibidir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
GÖKLERDE ve yerde olan her şey Allah'ın sınırsız kudretini yüceltir: çünkü yalnız O'dur güç sahibi, hikmet sahibi!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ın koyduğu yaratılış kanununa boyun eğer. Zira üstün kudret sahibi olan ve her hükmü doğru olan Odur. 16/49
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
GÖKLERDE ve yerde olan her şey (onlara yaratılış amacını yükleyen) Allah adına hareket etti:[4930] zira mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden O’dur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ve yerde ne var ise Allah için tesbih etmektedır. Ve O, azîzdir, hakîmdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O azîz ve hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). [17, 44]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmiştir. O, azizdir hakimdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’a boyun eğer. Üstün olan ve doğru kararlar veren O’dur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O, azizdir, hakimdir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ı tesbih eder. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti herşeyi kuşatır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Azîz'dir O, Hakîm'dir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ayıblardan arulıġ-ıla añdı Tañrı’yı ol kim göklerdedür daħı yirdedür. daħı ol beñdeşsüzdür dürüst işlü dürüst sözlü
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Tesbīḥ eyledi Tañrıya gökler ehli ve yirler ehli. Daḫı oldur ḥikmetler issi,‘azīz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allahı təqdis edib şə’ninə tə’riflər deməkdədir. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah and He is the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah:(5275) for He is the Exalted in Might, the Wise.*