Nûh Suresi 2. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5421, sondan 816. ayet; 71. sure ve bu surenin 2. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 23 ve toplam ebced değeri ise 1501 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
قال يا قوم اني لـكم نذير مبين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قالياقومانيلـكمنذيرمبين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâle yâ kavmi innî lekum neżîrun mubîn(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Nûh, şöyle dedi: “Ey kavmim! Şüphesiz, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şöyle demişti: “Ey kavmim! Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
2,3,4. Nûh, onlara şöyle demişti: “Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!”[680]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Ey halkım! Ben, sizin için apaçık bir uyarıcıyım.” dedi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O da (onlara) : "Ey Kavmim, hiç şüphesiz ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım" demişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Demişti ki: Ey kavmin, ben, sizi apaçık bir korkutucuyum.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Nuh: “Ey Halkım!” diye seslendi. “Ben size gönderilen açık bir uyarıcıyım.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Nuh: “Ey kavmim, ben size gönderilmiş sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık bir uyarıcıyım” dedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Dedi ki: "Ey kavmim! Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O da dedi ki: 'Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Nûh onlara) dedi ki: “-Ey kavmim! Muhakkak ki ben, size (azab ile korkutan) açık bir peygamberim;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
“Ey kavmim! dedi. Ben sizin için açık bir uyarıcıyım.”
Besim Atalay
Besim Atalay
Nuh dedi ki: «Ey ulusum ! Ben sizlere açık bir kocunduranım
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O da “Ey halkım!” dedi, “Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O da şöyle söyledi: "Ey Milletim! Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
2, 3, 4. Nuh şöyle dedi: Ey kavmim! Şüpheniz olmasın ki, ben sizi, «Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki, Allah bir kısım günahlarınızı bağışlasın ve sizi belli bir vâdeye kadar tehir etsin (muahaze etmeden yaşatsın)» diyerek apaçık uyaran bir kimseyim. Bilinmeli ki Allah'ın tayin ettiği vâde gelince, artık o ertelenmez. Keşke bilseydiniz!  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Dedi ki, "Ey halkım, ben size apaçık bir uyarıcıyım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi ki, "ey kavmim! Gerçekten ben size açık bir uyarıcıyım".
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Dedi ki: ey kavmım! Haberiniz olsun ben size açık bir nezîrim
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Dedi ki: Ey kavmim, muhakkak ki ben sizi (başınıza gelecek azâbdan) apaçık korkutan bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Ve Nuh onlara) dedi ki: “Ey kavmim! Doğrusu ben, sizin için (Allah'ın azâbından haber veren) apaçık bir korkutucuyum!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Kavmine “Ey Kavmim! Ben sizin için açıkça bir uyarıcıyım.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Nûh onlara şöyle dedi: Ey kavmim! Ben, sizin için açık söyler ve azapla korkutur bir peygamberim.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O da dedi ki: “Ey kavmim! Şüphesiz ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıp korkutucuyum.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Böylece Nûh, “Ey halkım!” diye kavmine seslendi, “Doğrusu ben, size apaçık hakîkati gösteren ve zâlimleri bekleyen acı âkıbeti haber veren bir uyarıcıyım!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
-“Ey kavmim! Ben, sizin için açıkça bir uyarıcıyım” dedi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O da (toplumuna): “Ey Kavmim! Gerçekten ben, size (gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım.” dedi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Nûh] “Ey halkım!” diye seslendi, “Ben sizin için açık bir uyarıcıyım,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Nuh onlara şöyle dedi: Ey kavmim! Ben, sizi açıkça uyarmak için Allah tarafından gönderilmiş bir uyarıcıyım. 5/67, 13/40
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Nûh) “Ey kavmim!” dedi, “Ben size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım”.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Ey kavmim! Şüphe yok ki, ben sizin için apaçık bir korkutucuyum.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
2, 3, 4. O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın. Çünkü Allah'ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ey kavmim, dedi, ben sizin için açık bir uyarıcıyım.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlara şöyle dedi: “Ey halkım! Ben size doğruları açıklayan bir uyarıcıyım.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Ey kavmim, dedi. Ben, sizin için açık bir uyarıcıyım.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Nuh “Ey kavmim,” dedi. “Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O dedi ki: "Ey toplumum! Hiç kuşkunuz olmasın, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
2-3. eyitti “iy ķavmum! bayıķ ben size ķorķıdıcıvan bellü kim ŧapuñ Tañrı’ya daħı ķorķuñ andan daħı muŧį' oluñ baña.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyitdi: İy ḳavmüm, ben size ulu peyġamberin, didi,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O dedi: “Ey qövmüm! Həqiqətən, mən sizi (Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:(5706)*