Abese Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5759, sondan 478. ayet; 80. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 2, harf sayısı 8 ve toplam ebced değeri ise 584 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
عبس وتولى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
عبسوتولى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
‘Abese ve tevellâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2. Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.[571]
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
1,2. Görme engelli biri ona geldi diye yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Surat astı ve yüz çevirdi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Hz. Peygamber (S.A.V)ümmetine edep ve metot öğretmek, Dini tebliğde zengin ve etkin kişileri önceleyip, fakir ve aciz kimseleri ise ötelemenin yanlışlığına dikkat çekmek üzere, İlahi bir senaryo gereği öyle davranarak) Hoşlanmadı ve suratını ekşitip yüzünü çevirdi,
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Yüzünü ekşitti ve döndürdü.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Yüzünü ekşitti ve döndü,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Peygamber, kavminin ileri gelenlerinin hidayete ermesi için uğraştığı bir sırada, iltifat etmedi, yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Surat astı ve döndü.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Surat astı ve yüz çevirdi;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
1, 2. Ona o kör geldi diye, surat astı ve yüz çevirdi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Yüzünü ekşitip döndü
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Peygamber) yüzünü ekşitti ve çevirdi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
1,2. Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4. (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Surat astı ve döndü;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ekşidi ve döndü
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Yüzünü ekşitib çevirdi,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
1,2. Kendisine a'mâ bir kimse geldi diye (peygamber) yüzünü ekşitti ve döndü.(1)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Suratını astı ve sırtını döndü,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
1, 2. Kendisine, âmânın, (Ümmü Mektum oğlunun) gelmesinden yüzünü ekşitip çevirdi.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Surat astı ve yüz çevirdi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Mekke’nin ileri gelen inkârcılarına büyük bir umut ve heyecanla İslâm’ı tebliğ etmekte olan Peygamber, gözleri görmeyen bir müminin, “Ey Allah’ın Elçisi! Allah’ın sana öğrettiklerinden bana da öğret!” diye seslendiğini duyunca, “yersiz ve zamansız” bulduğu bu müdâhaleden hoşlanmayarak suratını astı ve adamcağıza arkasını döndü! Neden mi?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
YÜZ EKŞİTTİ; yüz çevirdi;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
1,2. (Peygamber) kör adamın kendisine gelmesinden1 hoşlanmadı2 ve yüzünü çevirdi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O, SURATINI ASTI ve uzaklaştı,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Suratını astı ve yüzünü çevirdi. 6/52, 18/28
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O (KİBİRLİ KİŞİ) surat astı ve sırtını dönüp uzaklaştı,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Yüzünü ekşitti ve ardını döndü.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
1, 2. Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Surat astı ve döndü;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yüzünü ekşittin ve sırtını döndün.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yüzünü ekşitti ve döndü:
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
1-2. yüz burudı ya'nį peyġamber daħı yüz döndürdi kim geldi aña gözsüz.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yüzin burtardı ve i‘rāż eyledi,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Peyğəmbər) qaşqabağını töküb üzünü çevirdi.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He frowned and turned away
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
(The Prophet) frowned and turned away,(5950)*