Nâzi'ât Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5713, sondan 524. ayet; 79. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 2, harf sayısı 13 ve toplam ebced değeri ise 1867 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والنازعات غرقا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والنازعاتغرقا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve-nnâzi’âti ġarkâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yemin olsun: Söküp çıkaranlara,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3,4,5. Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara. [713][714]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun şiddetle çekip alanlara.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun (kâfirlerin ve zalimlerin canını), ta en derinden acıyla sökerek çıkaran (görevlilere),
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun şiddetle çekip alanlara.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Andolsun kâfirlerin ruhlarını şiddetle çekip çıkaran meleklere,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Andolsun, boğulurcasına can çekişenlere, boğarcasına ruhları alan kuvvetlere, bunalan bedenlerine hasret kalan nefislere, batmak üzere yükselen yıldızlara!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun (canları) boğarcasına şiddetle çekip alanlara,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Dalarak (ruhları) çekip alanlara,()
Besim Atalay
Besim Atalay
Kâfirlerin canlarını alırken
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(İnkârcıların ruhlarını) şiddetle çekip alanlara,
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5. Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Andolsun söküp çıkaranlara,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O daldırıp nez'edenlere
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
1,2,3,4,5. (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât'a), (Mü'minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara,(1) (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Batıp kaybolan yıldızlara,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Kâfirlerin canlarını sertlikle alanlar hakkı için,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Andolsun (kâfirlerin ruhunu) şiddetle söküp çıkaranlara.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Andolsun, söküp çıkaranlara; zâlimlerin canlarını boğarcasına çekip alan azap meleklerine, muazzam bir sistem çerçevesinde doğup batan yıldızlara, mazlumun hakkını zâlimlerden zorla alan âdil yöneticilere, at binme ve atış talimi yapan mücahitlere andolsun!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun şiddetle Söküp Alanlar’a / NÂZİÂT’a!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
1,2,3,4,5. (Kâfirlerin rûhlarını) boğarak şiddetle söküp çıkaran, (Müslümanların rûhlarını) kolaylıkla alan,1 (Allah’ın emirlerini) sür’atle yerine getiren, (bunun) için hemen harekete geçen ve (Allah’ın emriyle) kâinatı idare eden (melek)lere yemin olsun ki! 2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
DÜŞÜN bu [yıldız]ları, batmak üzere yükselen; 1
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Yüreklerden şirki söküp atan uyarıcı ayetlerine. 6/48, 7/35
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ŞAHİT olsun[5542] (muhatabın yüreğine) dalıp (küfrü oradan) şiddetle söküp çıkaran[5543] (uyarı âyetleri)!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Var gücüyle koşanlar,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Andolsun söküp çıkaranlara,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Söke söke alanlara,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Andolsun şiddetle söküp alanlara..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
And olsun çekip çıkaranlara,(1)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ŧartıcılar ḥaķķı-çun ya'nį kāfirler canın, ŧoldur çekmek yayı
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol melā’ikeler ḥaḳḳı‐çun ki kāfirler cānın güc‐ile alurlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun (kafirlərin canını) zorla alanlara;
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
By those who drag forth to destruction,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
By the (angels)(5916) who tear out (the souls of the wicked) with violence;(5917)*