Tekvîr Suresi 23. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5823, sondan 414. ayet; 81. sure ve bu surenin 23. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 693 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولقد راه بالافق المبين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولقدراهبالافقالمبين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve lekad raâhu bil-ufuki-lmubîn(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Andolsun o, Cebrâil’i apaçık ufukta gördü.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki onu (Cebrail’i) apaçık ufukta görmüştü.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
22,23,24. Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun o, onu açık ufukta gördü.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun O (Peygamber), onu (Cebrail’i ve İlahi tecelliyi) apaçık bir ufukta (iken) görmüşlerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun, onu, apaydın tanyerinde gördü.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Andolsun Muhammed vahiy getiren Cibrîl'î berrak bir ufukta gördü.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Andolsun o Cibril'i apaçık, ufukta gördü.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun ki o, onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
And olsun ki, Peygamber, o Cebrâil'i açık ufukta gördü.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Andolsun! O, O’nu açık ufukta (maddi âlemin gayba açılan ufkunda) gördü.
Besim Atalay
Besim Atalay
Apaçık bir ufukta, evet O'nu görmüştür!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz (Muhammed) onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
And olsun ki, o, Cebrail'i apaçık ufukta görmüştür.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Andolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun o, Cebrail'i açık ufukta gördü.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Vallahi gördü onu açık ufukta
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki O (saahibiniz) onu apaçık ufukda görmüşdür.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
And olsun ki, onu (Cebrâîl'i) apaçık, ufukta gördü.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O, (daha önce) vahiy meleğini açık bir ufukta görmüştü.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O, elçiyi el ayak yetişmeyecek yüksek bir kenarda görmüştü.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şüphesiz o (Peygamber), onu (Cebrail'i) apaçık bir ufukta görmüştür.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O, gerçekten de Cebrail’i görmüştü; hem de onu, güpegündüz berrak bir ufukta, 600 kanadıyla yerle gök arasını kaplamış bir hâlde, aslî şekliyle görmüştü. (53. Necm: 7-9)
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun, onu Açık Ufuk’ta gördü.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Yemin olsun o (Peygamber), Cebrâil’i apaçık ufukta gördü.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
o gerçekten [meleği] gördü, berrak bir ufukta [gördü] onu; 8
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Andolsun ki onu, berrak bir ufukta görmüştür. 53/1...15
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu o, meleği berrak bir ufukta görmüştür;[5603]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O, vahyi getiren elçi Cebrail'i, apaçık ufukta görmüştü. [53, 13-16]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Andolsun (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O, Cebrail’i apaçık ufukta görmüştür.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
And olsun, onu apaçık ufukta gördü.(10)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ gördi anı yir gök ķıranında bellü.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḥḳīḳ gördi Cebrā’īli gökler ḳırañında.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun ki, (Peyğəmbər!) onu (Cəbraili) açıq (ən uca) üfüqdə gördü.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Surely he beheld him on the clear horizon.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And without doubt he saw him in the clear horizon.(5991)*