Necm Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4785, sondan 1452. ayet; 53. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 12 ve toplam ebced değeri ise 853 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والنجم اذا هوى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والنجماذاهوى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve-nnecmi iżâ hevâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Parça parça) indiğinde [necm]’e (Kur’an’a) yemin olsun.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3,4. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Batan yıldıza ant olsun ki,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Çıkıp zuhur ettiği zaman Necm’e yemin olsun ki;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun yıldıza, inerken.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah tarafından parça parça indirilen mesajın, gözler önüne serdiğine bir bak! Veya andolsun kaybolduğunda yıldıza!
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Doğmakta olan yıldıza, Kur'ân'a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed'e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Battığı zaman yıldıza andolsun ki,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Yıldıza (Süreyya'ya) battığı zaman kasem olsun ki,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Yıldızın düştüğü zamana() andolsun ki;
Besim Atalay
Besim Atalay
Dulunan yıldıza ant
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Battığı zaman yıldıza/Allah'tan aşama aşama gelen mesaja andolsun ki,
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Batmakta olan yıldıza and olsun ki,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Düşerken yıldızlara andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İnmekte olan yıldıza andolsun ki,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O necme kasem ederim indiği dem ki
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
1,2. Battığı zaman necm'e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Kaybolduğu zaman yıldıza yemin olsun ki.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Gurup vaktindeki [²] yıldız [³] hakkı için,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Battığı zaman yıldıza andolsun.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İnsanlığı ilâhî nurlarla aydınlatmak üzere yücelerden inmekte olan Yıldıza, Hz. Peygamber’e inen Kur’an’ın her bir bölümüne yemin olsun ki,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Battığı zaman YILDIZ’a and olsun ki;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İndiği zaman yıldıza1 yemin olsun ki,
Muhammed Esed
Muhammed Esed
DÜŞÜN yücelerden inen [Allah'ın mesajının] gözler önüne serdiğini! 1
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Peyderpey nazil olan İlahi vahye andolsun ki. 17/105-106, 25/32
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
VAHYİN necm necm inişi şahit olsun![4771]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Kayan yıldıza yemin olsun ki.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Alçalıp yükseldiğinde o yıldız (çoban yıldızı) önemlidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yıldıza andolsun batarken.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
And olsun yıldıza battığı zaman.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
1-2. yılduz ḥaķķı-y-içün ol vaķt kim aşaġa düşdi ya'nį battı azmadı işüñüz daħı yolsuz olmadı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yılduz ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Batmaqda olan ulduza (Sürəyya ulduzuna) and olsun ki,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
By the Star when it setteth,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
By the Star(5085) when it goes down,-*